< 創世記 5 >

1 以下是亞當後裔的族譜:當天主造人的時候,是按天主的肖像造的,
Este é o livro das gerações de Adão. No dia em que criou Deus ao ser humano, à semelhança de Deus o fez;
2 造了一男一女,且在造他們的那一天,祝福了他們,稱他們為「人。」
Macho e fêmea os criou; e os abençoou, e chamou o nome deles Adão, no dia em que foram criados.
3 亞當一百三十歲時,生了一個兒子,也像自己的模樣和肖像,給他起名叫舍特。
E viveu Adão cento e trinta anos, e gerou um filho à sua semelhança, conforme sua imagem, e chamou seu nome Sete.
4 亞當生舍特後,還活了八百年,生了其他的兒女。
E foram os dias de Adão, depois que gerou a Sete, oitocentos anos: e gerou filhos e filhas.
5 亞當共活了九百三十歲死了。
E foram todos os dias que viveu Adão novecentos e trinta anos, e morreu.
6 舍特一百零五歲時,生了厄諾士。
E viveu Sete cento e cinco anos, e gerou a Enos.
7 舍特生厄諾士後,還活了八百零七年,生了其他的兒女。
E viveu Sete, depois que gerou a Enos, oitocentos e sete anos: e gerou filhos e filhas.
8 舍特共活了九百一十二歲死了。
E foram todos os dias de Sete novecentos e doze anos; e morreu.
9 厄諾士九十歲時生了刻南。
E viveu Enos noventa anos, e gerou a Cainã.
10 厄諾士生刻南後,還活了八百一十五年,生了其他的兒女。
E viveu Enos depois que gerou a Cainã, oitocentos e quinze anos: e gerou filhos e filhas.
11 厄諾士共活了九百零五歲死了。
E foram todos os dias de Enos novecentos e cinco anos; e morreu.
12 刻南七十歲時,生了瑪拉肋耳。
E viveu Cainã setenta anos, e gerou a Maalalel.
13 刻南生瑪拉肋耳後,還活了八百四十年,生了其他的兒女。
E viveu Cainã, depois que gerou a Maalalel, oitocentos e quarenta anos: e gerou filhos e filhas.
14 刻南共活了九百一十歲死了。
E foram todos os dias de Cainã novecentos e dez anos; e morreu.
15 瑪拉肋耳六十五歲時,生了耶勒得。
E viveu Maalalel sessenta e cinco anos, e gerou a Jarede.
16 瑪拉肋耳生耶勒得後,還活了八百三十年,生了其他的兒女。
E viveu Maalalel, depois que gerou a Jarede, oitocentos e trinta anos: e gerou filhos e filhas.
17 瑪拉肋耳共活了八百九十五歲死了。
E foram todos os dias de Maalalel oitocentos noventa e cinco anos; e morreu.
18 耶勒得一百六十二歲時,生了哈諾客。
E viveu Jarede cento e sessenta e dois anos, e gerou a Enoque.
19 耶勒得生哈諾客後,還活了八百年,生了其他的兒女。
E viveu Jarede, depois que gerou a Enoque, oitocentos anos: e gerou filhos e filhas.
20 耶勒得共活了九百六十二歲死了。
E foram todos os dias de Jarede novecentos e sessenta e dois anos; e morreu.
21 哈諾客六十五歲時,生了默突舍拉。
E viveu Enoque sessenta e cinco anos, e gerou a Matusalém.
22 哈諾客生默突舍拉後,還活了三百年,生了其他的兒女。
E caminhou Enoque com Deus, depois que gerou a Matusalém, trezentos anos: e gerou filhos e filhas.
23 哈諾客共活了三百六十五歲。
E foram todos os dias de Enoque trezentos sessenta e cinco anos.
24 哈諾客時與天主往來,然後就不見了,因為天主將他提去。
Caminhou, pois, Enoque com Deus, e desapareceu, porque Deus o levou.
25 默突舍拉一百八十七歲時,生了拉默客。
E viveu Matusalém cento e oitenta e sete anos, e gerou a Lameque.
26 默突舍拉生了拉默客後,還活了七百八十二年,生了其他的兒女。
E viveu Matusalém, depois que gerou a Lameque, setecentos e oitenta e dois anos: e gerou filhos e filhas.
27 默突舍拉共活了九百六十九歲死了。
Foram, pois, todos os dias de Matusalém, novecentos e sessenta e nove anos; e morreu.
28 拉默客一百八十二歲時,生了一個兒子,
E viveu Lameque cento e oitenta e dois anos, e gerou um filho:
29 給他起名叫諾厄說:「這孩子要使我們在上主詛咒的地上,在我們做的工作和勞苦上,獲得欣慰! 」
E chamou seu nome Noé, dizendo: Este nos aliviará de nossas obras, e do trabalho de nossas mãos, por causa da terra que o SENHOR amaldiçoou.
30 拉默客生諾厄後,還活了五百九十五年,生了其他的兒女。
E viveu Lameque, depois que gerou a Noé, quinhentos noventa e cinco anos: e gerou filhos e filhas.
31 拉默客共活了七百七十七歲死了。
E foram todos os dias de Lameque setecentos e setenta e sete anos; e morreu.
32 諾厄五百歲時,生了閃、含、和耶斐特。
E sendo Noé de quinhentos anos, gerou a Sem, Cam, e a Jafé.

< 創世記 5 >