< 創世記 5 >
1 以下是亞當後裔的族譜:當天主造人的時候,是按天主的肖像造的,
To jest księga rodu Adama. W dniu, w którym Bóg stworzył człowieka, uczynił go na podobieństwo Boga.
2 造了一男一女,且在造他們的那一天,祝福了他們,稱他們為「人。」
Stworzył ich mężczyzną i kobietą; błogosławił ich i nadał im imię Adam w dniu, w którym zostali stworzeni.
3 亞當一百三十歲時,生了一個兒子,也像自己的模樣和肖像,給他起名叫舍特。
Adam żył sto trzydzieści lat i spłodził [syna] na swoje podobieństwo, na swój obraz, i nadał mu imię Set.
A dni Adama po spłodzeniu Seta było osiemset lat i spłodził synów i córki.
A [tak] wszystkich dni, które żył Adam, było dziewięćset trzydzieści lat i umarł.
Set żył sto pięć lat i spłodził Enosza.
7 舍特生厄諾士後,還活了八百零七年,生了其他的兒女。
Po spłodzeniu Enosza Set żył osiemset siedem lat i spłodził synów i córki.
Wszystkich dni Seta było dziewięćset dwanaście lat i umarł.
Enosz żył dziewięćdziesiąt lat i spłodził Kenana.
10 厄諾士生刻南後,還活了八百一十五年,生了其他的兒女。
Po spłodzeniu Kenana Enosz żył osiemset piętnaście lat i spłodził synów i córki.
Wszystkich dni Enosza było dziewięćset pięć lat i umarł.
Kenan żył siedemdziesiąt lat i spłodził Mahalaleela.
13 刻南生瑪拉肋耳後,還活了八百四十年,生了其他的兒女。
Po spłodzeniu Mahalaleela Kenan żył osiemset czterdzieści lat i spłodził synów i córki.
Wszystkich dni Kenana było dziewięćset dziesięć lat i umarł.
Mahalaleel żył sześćdziesiąt pięć lat i spłodził Jareda.
16 瑪拉肋耳生耶勒得後,還活了八百三十年,生了其他的兒女。
Po spłodzeniu Jareda Mahalaleel żył osiemset trzydzieści lat i spłodził synów i córki.
Wszystkich dni Mahalaleela było osiemset dziewięćdziesiąt pięć lat i umarł.
Jared żył sto sześćdziesiąt dwa lata i spłodził Henocha.
19 耶勒得生哈諾客後,還活了八百年,生了其他的兒女。
Po spłodzeniu Henocha Jared żył osiemset lat i spłodził synów i córki.
Wszystkich dni Jareda było dziewięćset sześćdziesiąt dwa lata i umarł.
Henoch żył sześćdziesiąt pięć lat i spłodził Matuzalema.
22 哈諾客生默突舍拉後,還活了三百年,生了其他的兒女。
Po spłodzeniu Matuzalema Henoch chodził z Bogiem trzysta lat i spłodził synów i córki.
Wszystkich dni Henocha było trzysta sześćdziesiąt pięć lat.
24 哈諾客時與天主往來,然後就不見了,因為天主將他提去。
Henoch chodził z Bogiem, a potem [już] go nie było, bo Bóg go zabrał.
Matuzalem żył sto osiemdziesiąt siedem lat i spłodził Lameka.
26 默突舍拉生了拉默客後,還活了七百八十二年,生了其他的兒女。
Po spłodzeniu Lameka Matuzalem żył siedemset osiemdziesiąt dwa lata i spłodził synów i córki.
Wszystkich dni Matuzalema było dziewięćset sześćdziesiąt dziewięć lat i umarł.
Lamek żył sto osiemdziesiąt dwa lata i spłodził syna.
29 給他起名叫諾厄說:「這孩子要使我們在上主詛咒的地上,在我們做的工作和勞苦上,獲得欣慰! 」
I nadał mu imię Noe, mówiąc: Ten nas pocieszy w naszej pracy i w trudzie naszych rąk, z powodu ziemi, którą PAN przeklął.
30 拉默客生諾厄後,還活了五百九十五年,生了其他的兒女。
Po spłodzeniu Noego Lamek żył pięćset dziewięćdziesiąt pięć lat i spłodził synów i córki.
Wszystkich dni Lameka było siedemset siedemdziesiąt siedem lat i umarł.
A gdy Noe miał pięćset lat, spłodził Sema, Chama i Jafeta.