< 創世記 5 >

1 以下是亞當後裔的族譜:當天主造人的時候,是按天主的肖像造的,
Teć są księgi rodzajów Adamowych. W dzień, którego stworzył Bóg człowieka, na podobieństwo Boże uczynił go.
2 造了一男一女,且在造他們的那一天,祝福了他們,稱他們為「人。」
Mężczyznę i niewiastę stworzył je; i błogosławił im, i nazwał imię ich, człowiek, w dzień, którego są stworzeni.
3 亞當一百三十歲時,生了一個兒子,也像自己的模樣和肖像,給他起名叫舍特。
I żył Adam sto i trzydzieści lat, i spłodził syna na podobieństwo swoje, i na wyobrażenie swoje, i nazwał imię jego Set.
4 亞當生舍特後,還活了八百年,生了其他的兒女。
I było dni Adamowych po spłodzeniu Seta osiem set lat, i spłodził syny i córki.
5 亞當共活了九百三十歲死了。
A tak było wszystkich dni Adamowych, których żył, dziewięć set lat i trzydzieści, lat i umarł.
6 舍特一百零五歲時,生了厄諾士。
A Set żył sto lat i pięć lat, i spłodził Enosa.
7 舍特生厄諾士後,還活了八百零七年,生了其他的兒女。
I żył Set po spłodzeniu Enosa, osiem set lat, i siedem lat, i spłodził syny i córki.
8 舍特共活了九百一十二歲死了。
I było wszystkich dni Setowych dziewięć set lat, i dwanaście lat, i umarł.
9 厄諾士九十歲時生了刻南。
A Enos żył dziewięćdziesiąt lat, i spłodził Kenana.
10 厄諾士生刻南後,還活了八百一十五年,生了其他的兒女。
I żył Enos po spłodzeniu Kenana, osiem set lat, i piętnaście lat, i spłodził syny i córki.
11 厄諾士共活了九百零五歲死了。
Było tedy wszystkich dni Enosowych dziewięć set lat, i pięć lat, i umarł.
12 刻南七十歲時,生了瑪拉肋耳。
Kenan też żył siedemdziesiąt lat, i spłodził Mahalaleela.
13 刻南生瑪拉肋耳後,還活了八百四十年,生了其他的兒女。
I żył Kenan po spłodzeniu Mahalaleela osiem set lat, i czterdzieści lat, i spłodził syny i córki.
14 刻南共活了九百一十歲死了。
Było tedy wszystkich dni Kenanowych dziewięć set i dziesięć lat, i umarł.
15 瑪拉肋耳六十五歲時,生了耶勒得。
A Mahalaleel żył sześćdziesiąt i pięć lat, i spłodził Jareda.
16 瑪拉肋耳生耶勒得後,還活了八百三十年,生了其他的兒女。
A po spłodzeniu Jareda, żył Mahalaleel osiem set lat i trzydzieści lat, i spłodził syny i córki.
17 瑪拉肋耳共活了八百九十五歲死了。
I było wszystkich dni Mahalaleelowych osiem set dziewięćdziesiąt i pięć lat, i umarł.
18 耶勒得一百六十二歲時,生了哈諾客。
Żył też Jared sto sześćdziesiąt i dwa lata, i spłodził Enocha.
19 耶勒得生哈諾客後,還活了八百年,生了其他的兒女。
I żył Jared po spłodzeniu Enocha osiem set lat, i spłodził syny i córki.
20 耶勒得共活了九百六十二歲死了。
I było wszystkich dni Jaredowych dziewięć set sześćdziesiąt i dwa lat, i umarł.
21 哈諾客六十五歲時,生了默突舍拉。
A Enoch żył sześćdziesiąt lat, i pięć, i spłodził Matuzalema.
22 哈諾客生默突舍拉後,還活了三百年,生了其他的兒女。
I chodził Enoch z Bogiem po spłodzeniu Matuzalema trzy sta lat, i spłodził syny i córki.
23 哈諾客共活了三百六十五歲。
I było wszystkich dni Enochowych trzy sta sześćdziesiąt i pięć lat.
24 哈諾客時與天主往來,然後就不見了,因為天主將他提去。
I chodził Enoch z Bogiem, a nie było go więcej, bo go wziął Bóg.
25 默突舍拉一百八十七歲時,生了拉默客。
I żył Matuzalem sto osiemdziesiąt i siedem lat, i spłodził Lamecha.
26 默突舍拉生了拉默客後,還活了七百八十二年,生了其他的兒女。
I żył Matuzalem po spłodzeniu Lamecha siedem set osiemdziesiąt lat, i dwa lata, i spłodził syny i córki.
27 默突舍拉共活了九百六十九歲死了。
I było wszystkich dni Matuzalemowych dziewięć set sześćdziesiąt i dziewięć lat, i umarł.
28 拉默客一百八十二歲時,生了一個兒子,
A Lamech żył sto osiemdziesiąt i dwa lat, i spłodził syna.
29 給他起名叫諾厄說:「這孩子要使我們在上主詛咒的地上,在我們做的工作和勞苦上,獲得欣慰! 」
I nazwał imię jego Noe, mówiąc: Ten nas pocieszy z pracy naszej, i z roboty rąk naszych, z strony ziemi, którą Pan przeklął.
30 拉默客生諾厄後,還活了五百九十五年,生了其他的兒女。
Potem żył Lamech po spłodzeniu Noego, pięć set dziewięćdziesiąt lat i pięć, i spłodził syny i córki.
31 拉默客共活了七百七十七歲死了。
I było wszystkich dni Lamechowych siedem set siedemdziesiąt i siedem lat, i umarł.
32 諾厄五百歲時,生了閃、含、和耶斐特。
A gdy było Noemu pięć set lat, spłodził Noe Sema, Chama, i Jafeta.

< 創世記 5 >