< 創世記 5 >
1 以下是亞當後裔的族譜:當天主造人的時候,是按天主的肖像造的,
Šie ir Ādama raduraksti. Tai dienā, kad Dievs cilvēku radīja, Viņš to darīja pēc Dieva līdzības.
2 造了一男一女,且在造他們的那一天,祝福了他們,稱他們為「人。」
Vīrieti un sievieti, Viņš tos radīja un tos svētīja un nosauca tos par cilvēkiem, tai dienā, kad tie tapa radīti.
3 亞當一百三十歲時,生了一個兒子,也像自己的模樣和肖像,給他起名叫舍特。
Un Ādams dzīvoja simts un trīsdesmit gadus un dzemdināja dēlu pēc savas līdzības, pēc sava ģīmja, un nosauca viņa vārdu Setu.
Un Ādama dienas pēc tam, kad Setu bija dzemdinājis, ir astoņsimt gadi, un viņš dzemdināja dēlus un meitas.
Un visas Ādama dienas, ko viņš dzīvojis, bija deviņsimt un trīsdesmit gadi; un viņš nomira.
Un Sets bija simts un pieci gadus vecs un dzemdināja Enosu.
7 舍特生厄諾士後,還活了八百零七年,生了其他的兒女。
Un Sets pēc tam, kad Enosu bija dzemdinājis, dzīvoja astoņsimt un septiņus gadus un dzemdināja dēlus un meitas.
Un visas Seta dienas bija deviņsimt un divdesmit gadi; un viņš nomira.
Un Enos bija deviņdesmit gadus vecs un dzemdināja Kainanu.
10 厄諾士生刻南後,還活了八百一十五年,生了其他的兒女。
Un Enos dzīvoja pēc tam, kad Kainanu bija dzemdinājis, astoņsimt un piecpadsmit gadus un dzemdināja dēlus un meitas.
Un visas Enosa dienas bija deviņsimt un pieci gadi; un viņš nomira.
Un Kainans bija septiņdesmit gadus vecs un dzemdināja Mahalaleēli.
13 刻南生瑪拉肋耳後,還活了八百四十年,生了其他的兒女。
Un Kainans dzīvoja pēc tam, kad Mahalaleēli bija dzemdinājis, astoņsimt un četrdesmit gadus un dzemdināja dēlus un meitas.
Un visas Kainana dienas bija deviņsimt un desmit gadi; un viņš nomira.
Mahalaleēls bija sešdesmit un pieci gadus vecs un dzemdināja Jaredu.
16 瑪拉肋耳生耶勒得後,還活了八百三十年,生了其他的兒女。
Un Mahalaleēls dzīvoja pēc tam, kad Jaredu bija dzemdinājis, astoņsimt un trīsdesmit gadus un dzemdināja dēlus un meitas.
Un visas Mahalaleēla dienas bija astoņsimt deviņdesmit un pieci gadi; un viņš nomira.
Un Jareds bija simts sešdesmit un divus gadus vecs un dzemdināja Enohu.
19 耶勒得生哈諾客後,還活了八百年,生了其他的兒女。
Un Jareds dzīvoja pēc tam, kad Enohu bija dzemdinājis, astoņsimt gadus un dzemdināja dēlus un meitas.
Un visas Jareda dienas bija deviņsimt sešdesmit un divi gadi; un viņš nomira.
Un Enohs bija sešdesmit un pieci gadus vecs un dzemdināja Metuzalu.
22 哈諾客生默突舍拉後,還活了三百年,生了其他的兒女。
Un Enohs pēc tam, kad Metuzalu bija dzemdinājis, staigāja ar Dievu trīssimt gadus un dzemdināja dēlus un meitas.
Un visas Enoha dienas bija trīssimt sešdesmit un pieci gadi.
24 哈諾客時與天主往來,然後就不見了,因為天主將他提去。
Un Enohs staigāja ar Dievu un viņa vairs nebija, jo Dievs viņu paņēma.
Un Metuzala bija simts astoņdesmit un septiņus gadus vecs un dzemdināja Lāmehu.
26 默突舍拉生了拉默客後,還活了七百八十二年,生了其他的兒女。
Un Metuzala dzīvoja pēc tam, kad Lāmehu bija dzemdinājis, septiņsimt astoņdesmit un divus gadus un dzemdināja dēlus un meitas.
Un visas Metuzalas dienas bija deviņsimt sešdesmit un deviņi gadi; un viņš nomira.
Un Lāmehs bija simts astoņdesmit un divus gadus vecs un dzemdināja dēlu,
29 給他起名叫諾厄說:「這孩子要使我們在上主詛咒的地上,在我們做的工作和勞苦上,獲得欣慰! 」
Un nosauca viņa vārdu Noa, sacīdams: šis mūs iepriecinās mūsu darbos un mūsu mokās, kas nāk no šīs zemes, ko Tas Kungs nolādējis.
30 拉默客生諾厄後,還活了五百九十五年,生了其他的兒女。
Un Lāmehs dzīvoja pēc tam, kad Nou bija dzemdinājis, piecsimt deviņdesmit un pieci gadus un dzemdināja dēlus un meitas.
Un visas Lāmeha dienas bija septiņsimt septiņdesmit septiņi gadi; un viņš nomira.
Un Noa bija piecsimt gadus vecs, un dzemdināja Šemu, Hamu un Jafetu.