< 創世記 5 >

1 以下是亞當後裔的族譜:當天主造人的時候,是按天主的肖像造的,
Questo è il libro della posterità d’Adamo. Nel giorno che Dio creò l’uomo, lo fece a somiglianza di Dio;
2 造了一男一女,且在造他們的那一天,祝福了他們,稱他們為「人。」
li creò maschio e femmina, li benedisse e dette loro il nome di “uomo”, nel giorno che furon creati.
3 亞當一百三十歲時,生了一個兒子,也像自己的模樣和肖像,給他起名叫舍特。
Adamo visse centotrent’anni, generò un figliuolo, a sua somiglianza, conforme alla sua immagine, e gli pose nome Seth;
4 亞當生舍特後,還活了八百年,生了其他的兒女。
e il tempo che Adamo visse, dopo ch’ebbe generato Seth, fu ottocento anni, e generò figliuoli e figliuole;
5 亞當共活了九百三十歲死了。
e tutto il tempo che Adamo visse fu novecentotrenta anni; poi morì.
6 舍特一百零五歲時,生了厄諾士。
E Seth visse centocinque anni, e generò Enosh.
7 舍特生厄諾士後,還活了八百零七年,生了其他的兒女。
E Seth, dopo ch’ebbe generato Enosh, visse ottocentosette anni, e generò figliuoli e figliuole;
8 舍特共活了九百一十二歲死了。
e tutto il tempo che Seth visse fu novecentododici anni; poi morì.
9 厄諾士九十歲時生了刻南。
Ed Enosh visse novant’anni, e generò Kenan.
10 厄諾士生刻南後,還活了八百一十五年,生了其他的兒女。
Ed Enosh, dopo ch’ebbe generato Kenan, visse ottocentoquindici anni, e generò figliuoli e figliuole;
11 厄諾士共活了九百零五歲死了。
e tutto il tempo che Enosh visse fu novecentocinque anni; poi morì.
12 刻南七十歲時,生了瑪拉肋耳。
E Kenan visse settant’anni, e generò Mahalaleel.
13 刻南生瑪拉肋耳後,還活了八百四十年,生了其他的兒女。
E Kenan, dopo ch’ebbe generato Mahalaleel, visse ottocentoquaranta anni, e generò figliuoli e figliuole;
14 刻南共活了九百一十歲死了。
e tutto il tempo che Kenan visse fu novecentodieci anni; poi morì.
15 瑪拉肋耳六十五歲時,生了耶勒得。
E Mahalaleel visse sessantacinque anni, e generò Jared.
16 瑪拉肋耳生耶勒得後,還活了八百三十年,生了其他的兒女。
E Mahalaleel, dopo ch’ebbe generato Jared, visse ottocentotrenta anni, e generò figliuoli e figliuole;
17 瑪拉肋耳共活了八百九十五歲死了。
e tutto il tempo che Mahalaleel visse fu ottocento novantacinque anni; poi morì.
18 耶勒得一百六十二歲時,生了哈諾客。
E Jared visse cento sessantadue anni, e generò Enoc.
19 耶勒得生哈諾客後,還活了八百年,生了其他的兒女。
E Jared, dopo ch’ebbe generato Enoc, visse ottocento anni, e generò figliuoli e figliuole;
20 耶勒得共活了九百六十二歲死了。
e tutto il tempo che Jared visse fu novecento sessantadue anni; poi morì.
21 哈諾客六十五歲時,生了默突舍拉。
Ed Enoc visse sessantacinque anni, e generò Methushelah.
22 哈諾客生默突舍拉後,還活了三百年,生了其他的兒女。
Ed Enoc, dopo ch’ebbe generato Methushelah, camminò con Dio trecento anni, e generò figliuoli e figliuole;
23 哈諾客共活了三百六十五歲。
e tutto il tempo che Enoc visse fu trecento sessantacinque anni.
24 哈諾客時與天主往來,然後就不見了,因為天主將他提去。
Ed Enoc camminò con Dio; poi disparve, perché Iddio lo prese.
25 默突舍拉一百八十七歲時,生了拉默客。
E Methushelah visse cento ottantasette anni e generò Lamec.
26 默突舍拉生了拉默客後,還活了七百八十二年,生了其他的兒女。
E Methushelah, dopo ch’ebbe generato Lamec, visse settecento ottantadue anni, e generò figliuoli e figliuole;
27 默突舍拉共活了九百六十九歲死了。
e tutto il tempo che Methushelah visse fu novecento sessantanove anni; poi morì.
28 拉默客一百八十二歲時,生了一個兒子,
E Lamec visse cento ottantadue anni, e generò un figliuolo;
29 給他起名叫諾厄說:「這孩子要使我們在上主詛咒的地上,在我們做的工作和勞苦上,獲得欣慰! 」
e gli pose nome Noè, dicendo: “Questo ci consolerà della nostra opera e della fatica delle nostre mani cagionata dal suolo che l’Eterno ha maledetto”.
30 拉默客生諾厄後,還活了五百九十五年,生了其他的兒女。
E Lamec, dopo ch’ebbe generato Noè, visse cinquecento novantacinque anni, e generò figliuoli e figliuole;
31 拉默客共活了七百七十七歲死了。
e tutto il tempo che Lamec visse fu settecento settantasette anni; poi morì.
32 諾厄五百歲時,生了閃、含、和耶斐特。
E Noè, all’età di cinquecento anni, generò Sem, Cam e Jafet.

< 創世記 5 >