< 創世記 5 >
1 以下是亞當後裔的族譜:當天主造人的時候,是按天主的肖像造的,
Questo è il libro della genealogia di Adamo. Quando Dio creò l'uomo, lo fece a somiglianza di Dio;
2 造了一男一女,且在造他們的那一天,祝福了他們,稱他們為「人。」
maschio e femmina li creò, li benedisse e li chiamò uomini quando furono creati.
3 亞當一百三十歲時,生了一個兒子,也像自己的模樣和肖像,給他起名叫舍特。
Adamo aveva centotrenta anni quando generò a sua immagine, a sua somiglianza, un figlio e lo chiamò Set.
Dopo aver generato Set, Adamo visse ancora ottocento anni e generò figli e figlie.
L'intera vita di Adamo fu di novecentotrenta anni; poi morì.
Set aveva centocinque anni quando generò Enos;
7 舍特生厄諾士後,還活了八百零七年,生了其他的兒女。
dopo aver generato Enos, Set visse ancora ottocentosette anni e generò figli e figlie.
L'intera vita di Set fu di novecentododici anni; poi morì.
Enos aveva novanta anni quando generò Kenan;
10 厄諾士生刻南後,還活了八百一十五年,生了其他的兒女。
Enos, dopo aver generato Kenan, visse ancora ottocentoquindici anni e generò figli e figlie.
L'intera vita di Enos fu di novecentocinque anni; poi morì.
Kenan aveva settanta anni quando generò Maalaleèl;
13 刻南生瑪拉肋耳後,還活了八百四十年,生了其他的兒女。
Kenan dopo aver generato Maalaleèl visse ancora ottocentoquaranta anni e generò figli e figlie.
L'intera vita di Kenan fu di novecentodieci anni; poi morì.
Maalaleèl aveva sessantacinque anni quando generò Iared;
16 瑪拉肋耳生耶勒得後,還活了八百三十年,生了其他的兒女。
Maalaleèl dopo aver generato Iared, visse ancora ottocentrenta anni e generò figli e figlie.
L'intera vita di Maalaleèl fu di ottocentonovantacinque anni; poi morì.
Iared aveva centosessantadue anni quando generò Enoch;
19 耶勒得生哈諾客後,還活了八百年,生了其他的兒女。
Iared, dopo aver generato Enoch, visse ancora ottocento anni e generò figli e figlie.
L'intera vita di Iared fu di novecentosessantadue anni; poi morì.
Enoch aveva sessantacinque anni quando generò Matusalemme.
22 哈諾客生默突舍拉後,還活了三百年,生了其他的兒女。
Enoch camminò con Dio; dopo aver generato Matusalemme, visse ancora per trecento anni e generò figli e figlie.
L'intera vita di Enoch fu di trecentosessantacique anni.
24 哈諾客時與天主往來,然後就不見了,因為天主將他提去。
Poi Enoch cammino con Dio e non fu più perché Dio l'aveva preso.
Matusalemme aveva centottantasette anni quando generò Lamech;
26 默突舍拉生了拉默客後,還活了七百八十二年,生了其他的兒女。
Matusalemme, dopo aver generato Lamech, visse ancora settecentottantadue anni e generò figli e figlie.
L'intera vita di Matusalemme fu di novecentosessantanove anni; poi morì.
Lamech aveva centottantadue anni quando generò un figlio
29 給他起名叫諾厄說:「這孩子要使我們在上主詛咒的地上,在我們做的工作和勞苦上,獲得欣慰! 」
e lo chiamò Noè, dicendo: «Costui ci consolerà del nostro lavoro e della fatica delle nostre mani, a causa del suolo che il Signore ha maledetto».
30 拉默客生諾厄後,還活了五百九十五年,生了其他的兒女。
Lamech, dopo aver generato Noè, visse ancora cinquecentonovantacinque anni e generò figli e figlie.
L'intera vita di Lamech fu di settecentosettantasette anni; poi morì.
Noè aveva cinquecento anni quando generò Sem, Cam e Iafet.