< 創世記 5 >

1 以下是亞當後裔的族譜:當天主造人的時候,是按天主的肖像造的,
Questo è il libro della genealogia di Adamo. Quando Dio creò l'uomo, lo fece a somiglianza di Dio;
2 造了一男一女,且在造他們的那一天,祝福了他們,稱他們為「人。」
maschio e femmina li creò, li benedisse e li chiamò uomini quando furono creati.
3 亞當一百三十歲時,生了一個兒子,也像自己的模樣和肖像,給他起名叫舍特。
Adamo aveva centotrenta anni quando generò a sua immagine, a sua somiglianza, un figlio e lo chiamò Set.
4 亞當生舍特後,還活了八百年,生了其他的兒女。
Dopo aver generato Set, Adamo visse ancora ottocento anni e generò figli e figlie.
5 亞當共活了九百三十歲死了。
L'intera vita di Adamo fu di novecentotrenta anni; poi morì.
6 舍特一百零五歲時,生了厄諾士。
Set aveva centocinque anni quando generò Enos;
7 舍特生厄諾士後,還活了八百零七年,生了其他的兒女。
dopo aver generato Enos, Set visse ancora ottocentosette anni e generò figli e figlie.
8 舍特共活了九百一十二歲死了。
L'intera vita di Set fu di novecentododici anni; poi morì.
9 厄諾士九十歲時生了刻南。
Enos aveva novanta anni quando generò Kenan;
10 厄諾士生刻南後,還活了八百一十五年,生了其他的兒女。
Enos, dopo aver generato Kenan, visse ancora ottocentoquindici anni e generò figli e figlie.
11 厄諾士共活了九百零五歲死了。
L'intera vita di Enos fu di novecentocinque anni; poi morì.
12 刻南七十歲時,生了瑪拉肋耳。
Kenan aveva settanta anni quando generò Maalaleèl;
13 刻南生瑪拉肋耳後,還活了八百四十年,生了其他的兒女。
Kenan dopo aver generato Maalaleèl visse ancora ottocentoquaranta anni e generò figli e figlie.
14 刻南共活了九百一十歲死了。
L'intera vita di Kenan fu di novecentodieci anni; poi morì.
15 瑪拉肋耳六十五歲時,生了耶勒得。
Maalaleèl aveva sessantacinque anni quando generò Iared;
16 瑪拉肋耳生耶勒得後,還活了八百三十年,生了其他的兒女。
Maalaleèl dopo aver generato Iared, visse ancora ottocentrenta anni e generò figli e figlie.
17 瑪拉肋耳共活了八百九十五歲死了。
L'intera vita di Maalaleèl fu di ottocentonovantacinque anni; poi morì.
18 耶勒得一百六十二歲時,生了哈諾客。
Iared aveva centosessantadue anni quando generò Enoch;
19 耶勒得生哈諾客後,還活了八百年,生了其他的兒女。
Iared, dopo aver generato Enoch, visse ancora ottocento anni e generò figli e figlie.
20 耶勒得共活了九百六十二歲死了。
L'intera vita di Iared fu di novecentosessantadue anni; poi morì.
21 哈諾客六十五歲時,生了默突舍拉。
Enoch aveva sessantacinque anni quando generò Matusalemme.
22 哈諾客生默突舍拉後,還活了三百年,生了其他的兒女。
Enoch camminò con Dio; dopo aver generato Matusalemme, visse ancora per trecento anni e generò figli e figlie.
23 哈諾客共活了三百六十五歲。
L'intera vita di Enoch fu di trecentosessantacique anni.
24 哈諾客時與天主往來,然後就不見了,因為天主將他提去。
Poi Enoch cammino con Dio e non fu più perché Dio l'aveva preso.
25 默突舍拉一百八十七歲時,生了拉默客。
Matusalemme aveva centottantasette anni quando generò Lamech;
26 默突舍拉生了拉默客後,還活了七百八十二年,生了其他的兒女。
Matusalemme, dopo aver generato Lamech, visse ancora settecentottantadue anni e generò figli e figlie.
27 默突舍拉共活了九百六十九歲死了。
L'intera vita di Matusalemme fu di novecentosessantanove anni; poi morì.
28 拉默客一百八十二歲時,生了一個兒子,
Lamech aveva centottantadue anni quando generò un figlio
29 給他起名叫諾厄說:「這孩子要使我們在上主詛咒的地上,在我們做的工作和勞苦上,獲得欣慰! 」
e lo chiamò Noè, dicendo: «Costui ci consolerà del nostro lavoro e della fatica delle nostre mani, a causa del suolo che il Signore ha maledetto».
30 拉默客生諾厄後,還活了五百九十五年,生了其他的兒女。
Lamech, dopo aver generato Noè, visse ancora cinquecentonovantacinque anni e generò figli e figlie.
31 拉默客共活了七百七十七歲死了。
L'intera vita di Lamech fu di settecentosettantasette anni; poi morì.
32 諾厄五百歲時,生了閃、含、和耶斐特。
Noè aveva cinquecento anni quando generò Sem, Cam e Iafet.

< 創世記 5 >