< 創世記 5 >
1 以下是亞當後裔的族譜:當天主造人的時候,是按天主的肖像造的,
Sa se liv jenerasyon Adan yo. Nan jou ke Bondye te kreye lòm, Li te fè l nan imaj Bondye.
2 造了一男一女,且在造他們的那一天,祝福了他們,稱他們為「人。」
Li te kreye yo mal avèk femèl. Li te beni yo, e Li te rele yo Lòm. Sa vle di “Adam” nan jou ke yo te kreye a.
3 亞當一百三十歲時,生了一個兒子,也像自己的模樣和肖像,給他起名叫舍特。
Lè Adam te gen tan fin viv san-trant ane, li te vin papa a yon fis ki sanble nèt ak li, nan pwòp imaj pa l. Li te rele li Seth.
Laj a Adam, lè l te fin fè Seth, se te uit-san ane, e li te gen lòt fis ak fi.
Paske tout jou ke Adam te viv yo te nèf-san-trant ane. Konsa, li te vin mouri.
Seth te viv san-senkant ane, e li te vin papa Énosch.
7 舍特生厄諾士後,還活了八百零七年,生了其他的兒女。
Alò, Seth te viv uit-san-sèt ane apre li te vin papa Énosch, e li te gen lòt fis ak fi.
Paske tout jou a Seth yo te nèf-san-douz ane, e li te vin mouri.
Énosch te viv katre-ven-dis ane, e li te vin papa a Kénan.
10 厄諾士生刻南後,還活了八百一十五年,生了其他的兒女。
Epi Énosch te viv uit-san-kenz ane apre li te vin papa a Kénan, e li te fè lòt fis ak lòt fi.
Alò, tout jou a Énosch yo te nèf-san-senk ane, e li te vin mouri.
Kénan te viv pandan swasann-dis ane, e li te vin papa a Mahalaléel.
13 刻南生瑪拉肋耳後,還活了八百四十年,生了其他的兒女。
Epi Kénan te viv uit-san-karant ane lè li te fin fè Mahalaléel, e li te gen lòt fis ak lòt fi.
Alò, tout jou a Kénan yo te nèf-san-dis ane, e li te mouri.
Mahalaléel te viv swasant senk ane, e li te vin papa Jred.
16 瑪拉肋耳生耶勒得後,還活了八百三十年,生了其他的兒女。
Epi Mahalaléel te viv ui-san-trant ane apre li te vin papa Jred, e li te gen lòt fis ak fi.
Alò, tout jou a Mahalaléel yo te ui-san-katre-ven-kenz ane, e li te vin mouri.
Jred te viv san-swasann-de ane, e li te vin papa Hénoc.
19 耶勒得生哈諾客後,還活了八百年,生了其他的兒女。
Alò, Jred te viv ui-san ane apre li te vin papa Hénoc, e li te gen lòt fis ak lòt fi.
Paske, tout jou a Jred yo te nèf-san-swasann-de ane, e li te vin mouri.
Hénoc te viv swasann-senk ane, e li te vin papa Methuschélah.
22 哈諾客生默突舍拉後,還活了三百年,生了其他的兒女。
Alò, Hénoc te mache ansanm avèk Bondye pandan twa san ane apre li te vin papa a Methuschélah, e li te gen lòt fis ak fi.
Paske tout jou Hénoc yo te twa-san-swasant-senk ane.
24 哈諾客時與天主往來,然後就不見了,因為天主將他提去。
Hénoc te mache avèk Bondye; e li pa t la ankò, paske Bondye te pran l.
Methuschélah te viv pandan san-katre-ven-sèt ane, e li te vin papa a Lémec.
26 默突舍拉生了拉默客後,還活了七百八十二年,生了其他的兒女。
Alò Methuschélah te viv sèt san katreven de ane apre li te vin papa a Lémec, e li te gen lòt fis ak fi.
Jou Methuschélah yo te nèf-san-swasant nèf ane, e li te vin mouri.
Lémec te viv san-katre-ven-de ane, e li te vin papa a yon fis.
29 給他起名叫諾厄說:「這孩子要使我們在上主詛咒的地上,在我們做的工作和勞苦上,獲得欣慰! 」
Alò, li te rele non li Noé, e li te di: “Sila a va bannou repo sou travay di nou fè ak men nou ki leve sòti nan tè ke SENYÈ a te modi a.”
30 拉默客生諾厄後,還活了五百九十五年,生了其他的兒女。
Alò, Lémec te viv senk-san-katre-ven-kenz ane apre li te vin fè Noé, e li te gen lòt fis ak fi.
Paske tout jou a Lémec te sèt-san-swasann-dis-sèt ane, e li te vin mouri.
Noé te gen laj senk-san ane, e li te vin papa a Sem, Cham, ak Japhet.