< 創世記 5 >

1 以下是亞當後裔的族譜:當天主造人的時候,是按天主的肖像造的,
Dies ist das Buch von des Menschen Geschlecht. Da Gott den Menschen schuf, machte er ihn nach dem Bilde Gottes;
2 造了一男一女,且在造他們的那一天,祝福了他們,稱他們為「人。」
und schuf sie einen Mann und ein Weib und segnete sie und hieß ihren Namen Mensch zur Zeit, da sie geschaffen wurden.
3 亞當一百三十歲時,生了一個兒子,也像自己的模樣和肖像,給他起名叫舍特。
Und Adam war hundertunddreißig Jahre alt und zeugte einen Sohn, der seinem Bild ähnlich war und hieß ihn Seth
4 亞當生舍特後,還活了八百年,生了其他的兒女。
und lebte darnach achthundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
5 亞當共活了九百三十歲死了。
daß sein ganzes Alter ward neunhundertunddreißig Jahre, und starb.
6 舍特一百零五歲時,生了厄諾士。
Seth war hundertundfünf Jahre alt und zeugte Enos
7 舍特生厄諾士後,還活了八百零七年,生了其他的兒女。
und lebte darnach achthundertundsieben Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
8 舍特共活了九百一十二歲死了。
daß sein ganzes Alter ward neunhundertundzwölf Jahre, und starb.
9 厄諾士九十歲時生了刻南。
Enos war neunzig Jahre alt und zeugte Kenan
10 厄諾士生刻南後,還活了八百一十五年,生了其他的兒女。
und lebte darnach achthundertundfünzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
11 厄諾士共活了九百零五歲死了。
daß sein ganzes Alter ward neunhundertundfünf Jahre, und starb.
12 刻南七十歲時,生了瑪拉肋耳。
Kenan war siebzig Jahre alt und zeugte Mahalaleel
13 刻南生瑪拉肋耳後,還活了八百四十年,生了其他的兒女。
und lebte darnach achthundertundvierzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
14 刻南共活了九百一十歲死了。
daß sein ganzes Alter ward neunhundertundzehn Jahre, und starb.
15 瑪拉肋耳六十五歲時,生了耶勒得。
Mahalaleel war fünfundsechzig Jahre und zeugte Jared
16 瑪拉肋耳生耶勒得後,還活了八百三十年,生了其他的兒女。
und lebte darnach achthundertunddreißig Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
17 瑪拉肋耳共活了八百九十五歲死了。
daß sein ganzes Alter ward achthundert und fünfundneunzig Jahre, und starb.
18 耶勒得一百六十二歲時,生了哈諾客。
Jared war hundertzweiundsechzig Jahre alt und zeugte Henoch
19 耶勒得生哈諾客後,還活了八百年,生了其他的兒女。
und er lebte darnach achthundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
20 耶勒得共活了九百六十二歲死了。
daß sein ganzes Alter ward neunhundert und zweiundsechzig Jahre, und starb.
21 哈諾客六十五歲時,生了默突舍拉。
Henoch war fünfundsechzig Jahre alt und zeugte Methusalah.
22 哈諾客生默突舍拉後,還活了三百年,生了其他的兒女。
Und nachdem er Methusalah gezeugt hatte, blieb er in einem göttlichen Leben dreihundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
23 哈諾客共活了三百六十五歲。
daß sein ganzes Alter ward dreihundertfünfundsechzig Jahre.
24 哈諾客時與天主往來,然後就不見了,因為天主將他提去。
Und dieweil er ein göttliches Leben führte, nahm ihn Gott hinweg, und er ward nicht mehr gesehen.
25 默突舍拉一百八十七歲時,生了拉默客。
Methusalah war hundertsiebenundachtzig Jahre alt und zeugte Lamech
26 默突舍拉生了拉默客後,還活了七百八十二年,生了其他的兒女。
und lebte darnach siebenhundert und zweiundachtzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
27 默突舍拉共活了九百六十九歲死了。
daß sein ganzes Alter ward neunhundert und neunundsechzig Jahre, und starb.
28 拉默客一百八十二歲時,生了一個兒子,
Lamech war hundertzweiundachtzig Jahre alt und zeugte einen Sohn
29 給他起名叫諾厄說:「這孩子要使我們在上主詛咒的地上,在我們做的工作和勞苦上,獲得欣慰! 」
und hieß ihn Noah und sprach: Der wird uns trösten in unsrer Mühe und Arbeit auf der Erde, die der HERR verflucht hat.
30 拉默客生諾厄後,還活了五百九十五年,生了其他的兒女。
Darnach lebte er fünfhundert und fünfundneunzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
31 拉默客共活了七百七十七歲死了。
daß sein ganzes Alter ward siebenhundert siebenundsiebzig Jahre, und starb.
32 諾厄五百歲時,生了閃、含、和耶斐特。
Noah war fünfhundert Jahre alt und zeugte Sem, Ham und Japheth.

< 創世記 5 >