< 創世記 5 >

1 以下是亞當後裔的族譜:當天主造人的時候,是按天主的肖像造的,
Dette er Adams Slægtebog. Dengang Gud skabte Mennesket, gjorde han det i Guds Billede;
2 造了一男一女,且在造他們的那一天,祝福了他們,稱他們為「人。」
som Mand og Kvinde skabte han dem, og han velsignede dem og gav dem Navnet »Menneske«, da de blev skabt.
3 亞當一百三十歲時,生了一個兒子,也像自己的模樣和肖像,給他起名叫舍特。
Da Adam havde levet i 130 Aar, avlede han en Søn, som var ham lig og i hans Billede, og han kaldte ham Set;
4 亞當生舍特後,還活了八百年,生了其他的兒女。
og efter at Adam havde avlet Set, levede han 800 Aar og avlede Sønner og Døtre;
5 亞當共活了九百三十歲死了。
saaledes blev hans fulde Levetid 930 Aar, og derpaa døde han.
6 舍特一百零五歲時,生了厄諾士。
Da Set havde levet 105 Aar, avlede han Enosj;
7 舍特生厄諾士後,還活了八百零七年,生了其他的兒女。
og efter at Set havde avlet Enosj, levede han 807 Aar og avlede Sønner og Døtre;
8 舍特共活了九百一十二歲死了。
saaledes blev Sets fulde Levetid 912 Aar, og derpaa døde han.
9 厄諾士九十歲時生了刻南。
Da Enosj havde levet 90 Aar, avlede han Kenan;
10 厄諾士生刻南後,還活了八百一十五年,生了其他的兒女。
og efter at Enosj havde avlet Kenan, levede han 815 Aar og avlede Sønner og Døtre;
11 厄諾士共活了九百零五歲死了。
saaledes blev Enosj's fulde Levetid 905 Aar, og derpaa døde han.
12 刻南七十歲時,生了瑪拉肋耳。
Da Kenan havde levet 70 Aar, avlede han Mahalal'el;
13 刻南生瑪拉肋耳後,還活了八百四十年,生了其他的兒女。
og efter at Kenan havde avlet Mahalal'el, levede han 840 Aar og avlede Sønner og Døtre;
14 刻南共活了九百一十歲死了。
saaledes blev Kenans fulde Levetid 910 Aar, og derpaa døde han.
15 瑪拉肋耳六十五歲時,生了耶勒得。
Da Mahalal'el havde levet 65 Aar, avlede han Jered;
16 瑪拉肋耳生耶勒得後,還活了八百三十年,生了其他的兒女。
og efter at Mahalal'el havde avlet Jered, levede han 830 Aar og avlede Sønner og Døtre;
17 瑪拉肋耳共活了八百九十五歲死了。
saaledes blev Mahalal'els fulde Levetid 895 Aar, og derpaa døde han.
18 耶勒得一百六十二歲時,生了哈諾客。
Da Jered havde levet 162 Aar, avlede han Enok;
19 耶勒得生哈諾客後,還活了八百年,生了其他的兒女。
og efter at Jered havde avlet Enok, levede han 800 Aar og avlede Sønner og Døtre;
20 耶勒得共活了九百六十二歲死了。
saaledes blev Jereds fulde Levetid 962 Aar, og derpaa døde han.
21 哈諾客六十五歲時,生了默突舍拉。
Da Enok havde levet 65 Aar, avlede han Metusalem,
22 哈諾客生默突舍拉後,還活了三百年,生了其他的兒女。
og Enok vandrede med Gud; og efter at han havde avlet Metusalem, levede han 300 Aar og avlede Sønner og Døtre;
23 哈諾客共活了三百六十五歲。
saaledes blev Enoks fulde Levetid 365 Aar;
24 哈諾客時與天主往來,然後就不見了,因為天主將他提去。
og Enok vandrede med Gud, og han var ikke mere, thi Gud tog ham.
25 默突舍拉一百八十七歲時,生了拉默客。
Da Metusalem havde levet 187 Aar, avlede han Lemek;
26 默突舍拉生了拉默客後,還活了七百八十二年,生了其他的兒女。
og efter at Metusalem havde avlet Lemek, levede han 782 Aar og avlede Sønner og Døtre;
27 默突舍拉共活了九百六十九歲死了。
saaledes blev Metusalems fulde Levetid 969 Aar, og derpaa døde han.
28 拉默客一百八十二歲時,生了一個兒子,
Da Lemek havde levet 182 Aar, avlede han en Søn,
29 給他起名叫諾厄說:「這孩子要使我們在上主詛咒的地上,在我們做的工作和勞苦上,獲得欣慰! 」
som han gav Navnet Noa, idet, han sagde: »Han skal skaffe os Trøst i vort møjefulde Arbejde med Jorden, som HERREN har forbandet.«
30 拉默客生諾厄後,還活了五百九十五年,生了其他的兒女。
Og efter at Lemek havde avlet Noa, levede han 595 Aar og avlede Sønner og Døtre;
31 拉默客共活了七百七十七歲死了。
saaledes blev Lemeks fulde Levetid 777 Aar, og derpaa døde han.
32 諾厄五百歲時,生了閃、含、和耶斐特。
Da Noa var 500 Aar gammel, avlede han Sem, Kam og Jafet.

< 創世記 5 >