< 創世記 5 >
1 以下是亞當後裔的族譜:當天主造人的時候,是按天主的肖像造的,
Tato jest kniha rodů Adamových. V ten den, v kterémž stvořil Bůh člověka, ku podobenství Božímu učinil ho.
2 造了一男一女,且在造他們的那一天,祝福了他們,稱他們為「人。」
Muže a ženu stvořil je a požehnal jim, a nazval jméno jejich Adam v ten den, když stvořeni jsou.
3 亞當一百三十歲時,生了一個兒子,也像自己的模樣和肖像,給他起名叫舍特。
Byl pak Adam ve stu a třidcíti letech, když zplodil syna ku podobenství svému a k obrazu svému, a nazval jméno jeho Set.
I bylo dnů Adamových po zplození Seta osm set let, a plodil syny a dcery.
A tak bylo všech dnů Adamových, v kterýchž byl živ, devět set a třidceti let, i umřel.
Set pak byl ve stu a pěti letech, když zplodil Enosa.
7 舍特生厄諾士後,還活了八百零七年,生了其他的兒女。
A po zplození Enosa živ byl Set osm set a sedm let, a plodil syny a dcery.
I bylo všech dnů Setových devět set a dvanácte let, i umřel.
Byl pak Enos v devadesáti letech, když zplodil Kainana.
10 厄諾士生刻南後,還活了八百一十五年,生了其他的兒女。
A po zplození Kainana živ byl Enos osm set a patnácte let, a plodil syny a dcery.
I bylo všech dnů Enosových devět set a pět let, i umřel.
Kainan pak byl v sedmdesáti letech, když zplodil Mahalaleele.
13 刻南生瑪拉肋耳後,還活了八百四十年,生了其他的兒女。
A po zplození Mahalaleele živ byl Kainan osm set a čtyřidceti let, a plodil syny a dcery.
I bylo všech dnů Kainanových devět set a deset let, i umřel.
Mahalaleel pak byl v šedesáti a pěti letech, když zplodil Járeda.
16 瑪拉肋耳生耶勒得後,還活了八百三十年,生了其他的兒女。
A po zplození Járeda živ byl Mahalaleel osm set a třidceti let, a plodil syny a dcery.
I bylo všech dnů Mahalaleelových osm set devadesáte a pět let, i umřel.
Járed pak byl ve stu šedesáti a dvou letech, když zplodil Enocha.
19 耶勒得生哈諾客後,還活了八百年,生了其他的兒女。
A po zplození Enocha živ byl Járed osm set let, a plodil syny a dcery.
I bylo všech dnů Járedových devět set šedesáte a dvě létě, i umřel.
Enoch pak byl v šedesáti a pěti letech, když zplodil Matuzaléma.
22 哈諾客生默突舍拉後,還活了三百年,生了其他的兒女。
A chodil Enoch stále s Bohem po zplození Matuzaléma tři sta let, a plodil syny a dcery.
I bylo všech dnů Enochových tři sta šedesáte a pět let.
24 哈諾客時與天主往來,然後就不見了,因為天主將他提去。
A chodil Enoch stále s Bohem a nebyl více vidín; nebo vzal ho Bůh.
Matuzalém pak byl ve stu osmdesáti sedmi letech, když zplodil Lámecha.
26 默突舍拉生了拉默客後,還活了七百八十二年,生了其他的兒女。
A po zplození Lámecha živ byl Matuzalém sedm set osmdesáte a dvě létě, a plodil syny a dcery.
I bylo všech dnů Matuzalémových devět set šedesáte a devět let, i umřel.
Lámech pak byl ve stu osmdesáti a dvou letech, když zplodil syna,
29 給他起名叫諾厄說:「這孩子要使我們在上主詛咒的地上,在我們做的工作和勞苦上,獲得欣慰! 」
Jehož jméno nazval Noé, řka: Tento nám odpočinutí způsobí od díla našeho, od práce rukou našich, kterouž máme s zemí, jížto zlořečil Hospodin.
30 拉默客生諾厄後,還活了五百九十五年,生了其他的兒女。
A živ byl Lámech potom, když zplodil Noé, pět set devadesáte a pět let, a plodil syny a dcery.
I bylo všech dnů Lámechových sedm set sedmdesáte a sedm let, i umřel.
A když byl Noé v pěti stech letech, zplodil Sema, Chama a Jáfeta.