< 創世記 5 >

1 以下是亞當後裔的族譜:當天主造人的時候,是按天主的肖像造的,
Tato jest kniha rodů Adamových. V ten den, v kterémž stvořil Bůh člověka, ku podobenství Božímu učinil ho.
2 造了一男一女,且在造他們的那一天,祝福了他們,稱他們為「人。」
Muže a ženu stvořil je a požehnal jim, a nazval jméno jejich Adam v ten den, když stvořeni jsou.
3 亞當一百三十歲時,生了一個兒子,也像自己的模樣和肖像,給他起名叫舍特。
Byl pak Adam ve stu a třidcíti letech, když zplodil syna ku podobenství svému a k obrazu svému, a nazval jméno jeho Set.
4 亞當生舍特後,還活了八百年,生了其他的兒女。
I bylo dnů Adamových po zplození Seta osm set let, a plodil syny a dcery.
5 亞當共活了九百三十歲死了。
A tak bylo všech dnů Adamových, v kterýchž byl živ, devět set a třidceti let, i umřel.
6 舍特一百零五歲時,生了厄諾士。
Set pak byl ve stu a pěti letech, když zplodil Enosa.
7 舍特生厄諾士後,還活了八百零七年,生了其他的兒女。
A po zplození Enosa živ byl Set osm set a sedm let, a plodil syny a dcery.
8 舍特共活了九百一十二歲死了。
I bylo všech dnů Setových devět set a dvanácte let, i umřel.
9 厄諾士九十歲時生了刻南。
Byl pak Enos v devadesáti letech, když zplodil Kainana.
10 厄諾士生刻南後,還活了八百一十五年,生了其他的兒女。
A po zplození Kainana živ byl Enos osm set a patnácte let, a plodil syny a dcery.
11 厄諾士共活了九百零五歲死了。
I bylo všech dnů Enosových devět set a pět let, i umřel.
12 刻南七十歲時,生了瑪拉肋耳。
Kainan pak byl v sedmdesáti letech, když zplodil Mahalaleele.
13 刻南生瑪拉肋耳後,還活了八百四十年,生了其他的兒女。
A po zplození Mahalaleele živ byl Kainan osm set a čtyřidceti let, a plodil syny a dcery.
14 刻南共活了九百一十歲死了。
I bylo všech dnů Kainanových devět set a deset let, i umřel.
15 瑪拉肋耳六十五歲時,生了耶勒得。
Mahalaleel pak byl v šedesáti a pěti letech, když zplodil Járeda.
16 瑪拉肋耳生耶勒得後,還活了八百三十年,生了其他的兒女。
A po zplození Járeda živ byl Mahalaleel osm set a třidceti let, a plodil syny a dcery.
17 瑪拉肋耳共活了八百九十五歲死了。
I bylo všech dnů Mahalaleelových osm set devadesáte a pět let, i umřel.
18 耶勒得一百六十二歲時,生了哈諾客。
Járed pak byl ve stu šedesáti a dvou letech, když zplodil Enocha.
19 耶勒得生哈諾客後,還活了八百年,生了其他的兒女。
A po zplození Enocha živ byl Járed osm set let, a plodil syny a dcery.
20 耶勒得共活了九百六十二歲死了。
I bylo všech dnů Járedových devět set šedesáte a dvě létě, i umřel.
21 哈諾客六十五歲時,生了默突舍拉。
Enoch pak byl v šedesáti a pěti letech, když zplodil Matuzaléma.
22 哈諾客生默突舍拉後,還活了三百年,生了其他的兒女。
A chodil Enoch stále s Bohem po zplození Matuzaléma tři sta let, a plodil syny a dcery.
23 哈諾客共活了三百六十五歲。
I bylo všech dnů Enochových tři sta šedesáte a pět let.
24 哈諾客時與天主往來,然後就不見了,因為天主將他提去。
A chodil Enoch stále s Bohem a nebyl více vidín; nebo vzal ho Bůh.
25 默突舍拉一百八十七歲時,生了拉默客。
Matuzalém pak byl ve stu osmdesáti sedmi letech, když zplodil Lámecha.
26 默突舍拉生了拉默客後,還活了七百八十二年,生了其他的兒女。
A po zplození Lámecha živ byl Matuzalém sedm set osmdesáte a dvě létě, a plodil syny a dcery.
27 默突舍拉共活了九百六十九歲死了。
I bylo všech dnů Matuzalémových devět set šedesáte a devět let, i umřel.
28 拉默客一百八十二歲時,生了一個兒子,
Lámech pak byl ve stu osmdesáti a dvou letech, když zplodil syna,
29 給他起名叫諾厄說:「這孩子要使我們在上主詛咒的地上,在我們做的工作和勞苦上,獲得欣慰! 」
Jehož jméno nazval Noé, řka: Tento nám odpočinutí způsobí od díla našeho, od práce rukou našich, kterouž máme s zemí, jížto zlořečil Hospodin.
30 拉默客生諾厄後,還活了五百九十五年,生了其他的兒女。
A živ byl Lámech potom, když zplodil Noé, pět set devadesáte a pět let, a plodil syny a dcery.
31 拉默客共活了七百七十七歲死了。
I bylo všech dnů Lámechových sedm set sedmdesáte a sedm let, i umřel.
32 諾厄五百歲時,生了閃、含、和耶斐特。
A když byl Noé v pěti stech letech, zplodil Sema, Chama a Jáfeta.

< 創世記 5 >