< 創世記 40 >
1 這些事以後,埃及王的司酒和司廚得罪了他們的主人埃及王。
It happened after these things that the cupbearer of the king of Egypt and his baker offended their lord, the king of Egypt.
Pharaoh was angry with his two officers, the chief cupbearer and the chief baker.
3 將他們囚在衛隊長府內的拘留所內,若瑟被囚禁的地方。
So he put them in custody in the house of the captain of the guard, in the prison, the place where Joseph was confined.
4 衛隊長將他們交給若瑟,若瑟就照管他們。他們在拘留所內過了一些時日,
The captain of the guard assigned them to Joseph, and he attended them. They stayed in prison for some time.
5 那兩個被囚在獄裏的埃及王的司酒和司廚,在同一夜裏,各作了一夢;每人的夢都有它的意義。
And the cupbearer and the baker for the king of Egypt, who were confined in jail, both had a dream the same night, and each dream had its own meaning.
Joseph met them in the morning and looked at them and saw that they were sad.
7 便問那與他同在自己主人府中監獄裏的法郎內臣說:「為什麼你們今天面帶憂色﹖」
He asked Pharaoh's officers who were with him in custody in his master's house, saying, "Why do you look so sad today?"
8 他們回答說:「我們各作了一夢,沒有人能夠解釋。」若瑟對他們說:「解夢不是天主的事嗎﹖請你們講給我聽! 」
They said to him, "We both had dreams, but there is no one who can interpret it." Joseph said to them, "Do not interpretations belong to God? Please tell it to me."
9 司酒長就將自己的夢講給若瑟聽,對他說:「我夢見在我前面有株葡萄樹。
The chief cupbearer told his dream to Joseph, and said to him, "In my dream, look, a vine was in front of me,
10 樹上有三根枝子,剛發芽,就生出了花朵,花朵結了熟葡萄。
and in the vine were three branches. When it budded, its blossoms opened, and its clusters ripened into grapes.
11 我手拿著法郎的杯,將葡萄擠在法郎的杯中,將杯遞在法郎的手內。」
Pharaoh's cup was in my hand, and I took the grapes and squeezed them into Pharaoh's cup, and I placed the cup into Pharaoh's hand."
12 若瑟對他說:「這夢的意義就是:三根枝子是指的三天。
Then Joseph said to him, "This is its interpretation: the three branches are three days.
13 三天以內,法郎要高舉你,恢復你的職位:你仍將杯放在法郎的手中,像先前作他司酒時一樣;
Within three days Pharaoh will lift up your head and restore you to your office. You will put Pharaoh's cup into his hand as you used to when you were his cupbearer.
14 但是,當你得志時,請你記得我,望你對我施恩,為我告訴法郎,救我出離這監牢;
But remember me when it goes well for you, and please do me the kindness to mention me to Pharaoh and get me out of this prison.
15 因為我不但是由希伯來人地被拐來的,而且在這裏我也沒有做過什麼使他們將我放在這地牢裏的事。」
For indeed, I was kidnapped from the land of the Hebrews, and even here I have done nothing that they should have put me into the pit."
16 司廚長見他解得吉祥,便對若瑟說:「我也作了一夢,夢見在我的頭上有三筐白餅。
When the chief baker saw that the interpretation was favorable, he said to Joseph, "I also appeared in my dream, and look, three baskets of white bread were on my head.
17 最上面的筐內,有為法郎預備的各種食物,有飛鳥來啄食我頭上筐裏的食物。」
In the top basket there was all kinds of baked goods for Pharaoh, but the birds were eating them out of the basket on my head."
18 若瑟回答說:「這夢的意義就是:三筐是指的三天。
Joseph answered, "This is its interpretation: the three baskets are three days.
19 三天以內,法郎要高舉你,將你懸在木架上,飛鳥要來啄食你的肉。」
Within three days Pharaoh will lift up your head from off you, and impale you on a pole, and the birds will eat your flesh off you."
20 第三天,適逢法郎的生日,法郎為群臣擺設了盛宴,在群臣中將司酒長和司廚長提出來,
And it happened on the third day, which was Pharaoh's birthday, that he gave a feast for all his servants, and he lifted up the head of the chief cupbearer and the head of the chief baker among his servants.
He restored the chief cupbearer to his position again, and he placed the cup into Pharaoh's hand;
22 至於司廚長,卻被懸掛起來,正如若瑟對他們所解釋的。
but he hanged the chief baker, as Joseph had interpreted to them.
But the chief cupbearer did not remember Joseph, but forgot him.