< 創世記 36 >

1 以下是厄撒烏,即厄東的後裔:
Tito jsou pak rodové Ezau, kterýž měl přijmí Edom.
2 厄撒烏由客納罕女人中娶的妻子,有赫特人厄隆的女兒阿達,有曷黎人漆貝紅之子阿納的女兒敖曷里巴瑪;
Ezau pojal sobě ženy ze dcer Kananejských, Adu, dceru Elona Hetejského, a Olibamu, dceru Anovu, dceru Sebeona Hevejského,
3 還有依市瑪耳的女兒,乃巴約特的姊妹巴色瑪特。
A Bazematu, dceru Izmaelovu, sestru Nabajotovu.
4 阿達給厄撒烏生了厄里法次;巴色瑪特生了勒烏耳;
I porodila Ada Ezauchovi Elifaza, a Bazemat porodila Rahuele.
5 敖曷里巴瑪生了耶烏士、雅藍和科辣黑:以上都是厄撒烏在客納罕地生的兒子。
Olibama pak porodila Jehusa, a Jheloma, a Koré. Ti jsou synové Ezau, kteříž se mu zrodili v zemi Kananejské.
6 厄撒烏帶了自己的妻子兒女,和家中所有的人,並自己所有的牛羊家畜,以及在客納罕地所獲得的財物,遷移到色依爾,離開他的弟弟雅各伯,
I pobral Ezau ženy své, i syny své, a dcery své, a všecku čeleď svou, i dobytek svůj, a všecka hovada svá, i všecko jmění své, kteréhož nabyl v zemi Kananejské, a odebral se do země Seir, před příchodem Jákoba bratra svého.
7 因為他們家產太多,不能住在一起;他們寄居的地方,由於家畜太多,也容不下他們。
Nebo zboží jejich bylo tak veliké, že nemohli bydliti spolu; aniž ta země, v níž oni pohostinu byli, mohla jich snésti, pro dobytky jejich.
8 厄撒烏就住在色依爾山地。厄撒烏即是厄東。
Protož bydlil Ezau na hoře Seir; Ezau pak ten jest Edom.
9 以下是色依爾山地厄東人的始祖厄撒烏的後裔。
A tak tito jsou rodové Ezau, otce Idumejských, na hoře Seir.
10 以下是厄撒烏子孫的名譜:厄撒烏的妻子阿達的兒子厄里法次;厄撒烏的妻子巴色瑪特的兒子勒烏耳。
Tato byla jména synů Ezau: Elifaz, syn Ady, ženy Ezau; Rahuel, syn Bazematy, ženy Ezau.
11 厄里法次的兒子:特曼、敖瑪爾、則缶加堂和刻納次。
Synové pak Elifazovi byli: Teman, Omar, Sefo, a Gatam a Kenaz.
12 厄撒烏的兒子厄里法次的妾提默納給厄里法次生了阿瑪肋克:以上是厄撒烏的妻子阿達的子孫。
Tamna pak byla ženina Elifaza, syna Ezau. Ta porodila Elifazovi Amalecha. Ti jsou synové Ady, ženy Ezau.
13 勒烏耳的兒子:納哈特、則辣黑、沙瑪和米匝:以上是厄撒烏的妻子巴色瑪特的子孫。
Synové pak Rahuelovi tito: Nahat, Zára, Samma a Méza. To byli synové Bazematy, ženy Ezau.
14 以下是漆貝紅之子阿納的女兒,厄撒烏的妻子敖曷里巴瑪的兒子:她給厄撒烏生了耶烏士、雅藍和科辣黑。
A tito byli synové Olibamy, dcery Anovy, dcery Sebeonovy, ženy Ezau, kteráž porodila Ezauchovi Jehusa, Jheloma a Koré.
15 以下是厄撒烏子孫中的族長:厄撒烏的長子厄里法次的子孫中,有特曼族長,敖瑪爾族長,則缶族長,刻納次族長,
Tito všickni byli knížata synů Ezau. Synové Elifaza prvorozeného Ezau: Kníže Teman, kníže Omar, kníže Sefo, kníže Kenaz,
16 科辣黑族長,加堂族長和阿瑪肋克族長:以上是厄東地厄里法次族的族長,都是阿達的子孫。
Kníže Koré, kníže Gatam, kníže Amalech. Ta jsou knížata pošlá z Elifaza v zemi Idumejské; ti jsou synové Ady.
17 厄撒烏的兒子勒烏耳的的子孫中,有納哈特族長,則辣黑族長,沙瑪族長和米匝族長:以上是厄東地勒烏耳族的族長,都是厄撒烏的妻子巴色瑪特的子孫。
Tito pak jsou synové Rahuele, syna Ezau: Kníže Nahat, kníže Zára, kníže Samma, kníže Méza. Ta knížata pošla z Rahuele, v zemi Idumejské; to jsou synové Bazematy, ženy Ezau.
18 厄撒烏的妻子敖曷里巴瑪的子孫中有耶烏士族長,雅藍族長和科辣黑族長:以上是阿納的女兒,厄撒烏的妻子敖曷里巴瑪子孫中的族長。
A synové Olibamy, ženy Ezau, tito jsou: Kníže Jehus, kníže Jhelom, kníže Koré. To jsou knížata z Olibamy, dcery Anovy, ženy Ezau.
19 以上都是厄撒烏的子孫,都是族長。這就是厄東。
Tiť jsou synové Ezau, a ta knížata jejich; onť jest Edom.
20 以下是當地居民曷黎人色依爾的子孫:羅堂、芍巴耳、漆貝紅、阿雅、
Tito pak jsou synové Seir, totiž Horejští, obyvatelé země té: Lotan, Sobal, Sebeon a Ana,
21 狄雄、厄責爾和狄商:以上是厄東地色依爾子孫曷黎人的族長。
A Dison, Eser a Dízan. Ta jsou knížata Horejská, synové Seir, v zemi Idumejské.
22 羅堂的兒子:曷黎和赫曼;羅堂的姊妹是提默納。
Synové Lotanovi byli: Hori a Hemam; a sestra Lotanova Tamna.
23 芍巴耳的兒子:阿耳汪、瑪納哈特、厄巴耳、舍佛和敖南。
Synové pak Sobalovi tito: Alvan, Manáhat, Ebal, Sefo a Onam.
24 漆貝紅的兒子:阿雅和阿納;那在曠野裏放牧他父親漆貝紅的驢,發現溫泉的,就是這位阿納。
A tito synové Sebeonovi: Aia a Ana. To jest ten Ana, kterýž nalezl mezky na poušti, když pásl osly Sebeona otce svého.
25 阿納的兒子狄雄;阿納的女兒就是敖曷里巴瑪。
Tito pak děti Anovi: Dison a Olibama, dcera Anova.
26 狄雄的兒子:赫默丹、厄市班、依特蘭和革蘭。
A synové Dízanovi tito: Hamdan, Eseban, Jetran a Charan.
27 厄責爾的兒子:彼耳漢、匝汪和阿甘。
Synové Eser tito: Balaan, Závan a Achan.
28 狄商的兒子:伍茲和阿郎。
Tito synové Dízanovi: Hus a Aran.
29 以下是曷黎人的族長:羅堂族長,芍巴耳族長,漆貝紅族長,阿納族長,
Tato jsou knížata Horejská: Kníže Lotan, kníže Sobal, kníže Sebeon, kníže Ana,
30 狄雄族長,以上是色依爾地曷黎人各族的族長。
Kníže Dison, kníže Eser, kníže Dízan. To byla knížata Horejská, po knížetstvích svých v zemi Seir.
31 以下是在以色列子民未有君王統治以前,統治厄東地的君王。
Tito pak byli králové, kteříž kralovali v zemi Idumejské, prvé než kraloval král nad syny Izraelskými.
32 貝敖爾的兒子貝拉在厄東作王,他的京城名叫丁哈巴。
Kraloval tedy v Edom Béla, syn Beorův, a jméno města jeho Denaba.
33 貝拉死後,波責辣人則辣黑的兒子約巴布繼他為王。
I umřel Béla, a kraloval místo něho Jobab, syn Záre z Bozra.
34 約巴布死後,特曼地人胡商繼他為王。
I umřel Jobab, a kraloval na místě jeho Husam z země Temanské.
35 胡商死後,貝達得的兒子哈達得繼他為王,他曾在摩阿布平原擊敗了米德楊人。他的京城名叫阿威特。
Umřel i Husam, a kraloval místo něho Adad, syn Badadův, kterýž porazil Madianské v krajině Moábské; a jméno města jeho Avith.
36 哈達得死後,瑪斯勒卡人撒默拉繼他為王。
Když pak umřel Adad, kraloval místo něho Semla z Masreka.
37 撒默拉死後河間的勒曷波特人沙烏耳繼他為王。
A po smrti Semlově kraloval na místě jeho Saul z Rohobot od řeky.
38 沙烏耳死後,阿革波爾的兒子巴耳哈南繼他為王。
Umřel i Saul, a kraloval místo něho Bálanan, syn Achoborův.
39 阿革波爾的兒子巴耳哈南死後,哈達得繼他為王;他的京城名叫帕烏。他的妻子名叫默塔貝耳,是默匝哈布人瑪特勒得的女兒。
A když i Bálanan umřel, syn Achoborův, kraloval na místě jeho Adar; a jméno města jeho Pahu; jméno pak ženy jeho Mehetabel, dcera Matredy, dcery Mezábovy.
40 厄撒烏族的族長名稱,依族系和地區名列如下:提默納族長,阿耳瓦族長,耶太特族長,
Ta jsou jména knížat pošlých z Ezau, po čeledech jejich, po místech jejich, vedlé jmen jejich: Kníže Tamna, kníže Alva, kníže Jetet,
41 敖曷里巴瑪族長,厄拉族長,丕農族長,
Kníže Olibama, kníže Ela, kníže Finon.
42 刻納次族長,特曼族長,米貝匝爾族長,
Kníže Kenaz, kníže Teman, kníže Mabsar.
43 瑪革狄耳族長和依蘭族長:以上是厄東人在所佔有的地方,依住區所有的族長。厄東人的始祖即是厄撒烏。
Kníže Magdiel, kníže Híram. Tať jsou knížata Idumejská, tak jakž kteří bydlili v zemi dědictví svého. Toť jest ten Ezau, otec Idumejských.

< 創世記 36 >