< 創世記 2 >
Ouinge faclu ac kusrao ac ma nukewa loac aksafyeyukla.
2 到第七天天主造物的工程已完成,就在第七天休息,停止了所作的一切工程。
Ke len se akitkosr, God El aksafyela ma El oru ac mongla liki orekma lal.
3 天主祝福了第七天,定為聖日,因為這一天,天主停止了他所行的一切創造工作。
El akinsewowoye len se akitkosr, ac srela tuh in sie len mutal, mweyen El aksafyela ma nukewa El oru ac tui ke orekma lal.
Pa ingan luman orekla lun kusrao ac faclu ac ma nukewa loac. Ke LEUM GOD EL kusrao ac faclu,
5 地上還沒有灌木,田間也沒有生出蔬菜,因為上主天主還沒有使雨降在地上,也沒有人耕種土地,
wangin sak fin faclu ac wangin mah srunak, mweyen El soenna supwama af, ac wangin mwet in imai acn uh.
Tusruktu kof uh otyak liki ye fohk uh ac aksroksrokye infohk uh.
7 上主天主用地上的灰土形成了人,在他鼻孔內吹了一口生氣,人就成了一個有靈的生物。
Na LEUM GOD El eis kutu fohk liki infohk uh ac lumahla mwet se kac. El mongyang nu infwen mwet sac ke momong in moul, ac mwet sac moul.
8 上主天主在伊甸東部種植了一個樂園,就將他形成的人安置在裏面。
Na LEUM GOD El orala ima se in Eden, layen kutulap, ac filiya mwet se El orala inge we.
9 上主天主使地面生出各種好看好吃的果樹,生命樹和知善惡樹在樂園中央。
El oru tuh kain in sak kato nukewa in kap we ac oswe fokinsak na wowo. Ac infulwen ima uh, oasr pac sak soko tu we ma ac sang moul nu sin mwet uh, ac oayapa oasr sak soko ma ac sang etauk ke ma wo ac ma koluk.
10 有一條河由伊甸流出灌溉樂園,由那裏分為四支:
Infacl srisrik soko soror in Eden ac aksroksrokye ima sac, ac ke alukela acn Eden sengelik nu ke infacl akosr.
Infacl soko meet ah pa Pishon, su soror rauni acn Havilah.
(Gold na pwaye ac oayapa ono keng ma sesa, ac eot saok koneyukyak we.)
Infacl soko aklukwa pa Gihon, su soror rauni acn Cush.
14 第三支河名叫底格里斯,流入亞述東部;第四支河即幼發拉的。
Infacl soko aktolkwe pa Tigris, su soror ut kutulap in Assyria, ac infacl soko akakosr pa Euphrates.
15 上主天主將人安置在伊甸的樂園內,叫他耕種,看守樂園。
Na LEUM GOD El filiya mwet sac in ima Eden tuh elan yukwi ac karingin.
16 上主天主給人下令說:「樂園中各樹上的果子,你都可吃,
El fahk nu sel, “Kom ku in mongo ke fokinsak ke kutena sak in ima se inge,
17 只有知善惡樹上的果子你不可吃,因為那一天你吃了,必定要死。」
sayen sak soko ma asang etauk ke ma wo ac ke ma koluk. Kom fah tia kang fokin sak soko ingan. Kom fin kang, kom ac misa ke len sacnna.”
18 上主天主說:「人單獨不好,我要給他造個與他相稱的助手。」
Na LEUM GOD El fahk, “Tia wo mukul se inge in mukena muta. Nga ac oru sie mwet in welulang in kasrel.”
19 上主天主用塵土造了各種野獸和天空中的各種飛鳥,都引到人面前,看他怎樣起名;凡人給生物起的名字,就成了那生物的名字。
Ouinge el eis kutu fohk liki infohk uh, ac lumahla kain in kosro nukewa ac kain won nukewa. Na El usalosla nu yurin mwet sac elan sang inelos. Ouinge itukyang inen ma inge nukewa.
20 人遂給各主畜牲、天空中的各種飛鳥和各種野獸起了名字;但他沒有找著一個與自己相稱的助手。
Ke ma inge mwet sac sang inen won nukewa ac kosro nukewa, tusruktu wanginna inmasrlolos fal in welulang in kasrel.
21 上主天主遂使人熟睡,當他睡著了,就取出了他的一根肋骨,再用肉補滿原處。
Na LEUM GOD El oru mwet sac in motul folosuwosla, ac pacl se el motul inge El eisla soko sri in pap kacl ac sifil folokoneni ikwal.
22 然後上主天主用那由人取來的肋骨,形成了一個女人,引她到人前,
El orala mutan se liki sri in pap soko ah, ac usalu nu yurin mukul sac.
23 遂說:「這才真是我的親骨肉,她應稱為「女人,」因為是由男人取出的。」
Na mukul sac fahk, “Tufahna pa inge sie su oana nga — Srel itukla liki srik, ac ikwal liki ikok. Ac pangpang el ‘mutan,’ mweyen itukla el liki sie mukul.”
24 為此人應離開自己的父母,依附自己的妻子,二人成為一體。
Pa ingan sripa se oru sie mukul el som liki papa tumal ac nina kial, ac fulyang nu sin mutan kial, ac eltal ma sefannala.
Mukul sac ac mutan sac kewana koflufol, tusruktu eltal tiana mwekin.