< 創世記 2 >
Thus the heavens and the earth were finished, and all their vast array.
2 到第七天天主造物的工程已完成,就在第七天休息,停止了所作的一切工程。
And on the sixth day God finished his works which he had made; and he rested on the seventh day from all his works which he had made.
3 天主祝福了第七天,定為聖日,因為這一天,天主停止了他所行的一切創造工作。
So God blessed the seventh day, and made it holy, because he rested on it from all his works which God had created and made.
This is the account of the heavens and of the earth when they were created, at the time when God made the earth and the heavens.
5 地上還沒有灌木,田間也沒有生出蔬菜,因為上主天主還沒有使雨降在地上,也沒有人耕種土地,
Now no bush of the field was yet in the land, and no plant of the field had yet sprouted; for God had not caused it to rain on the land, and there were no people to cultivate the ground,
but springs came up from the earth and watered the whole surface of the ground.
7 上主天主用地上的灰土形成了人,在他鼻孔內吹了一口生氣,人就成了一個有靈的生物。
And God formed man from the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living being.
8 上主天主在伊甸東部種植了一個樂園,就將他形成的人安置在裏面。
And God planted a garden eastward, in Eden, and there he put the man whom he had formed.
9 上主天主使地面生出各種好看好吃的果樹,生命樹和知善惡樹在樂園中央。
And out of the ground God made every tree to grow that is pleasant to the sight, and good for food; the tree of life also in the middle of the garden, and the tree of the knowledge of good and evil.
10 有一條河由伊甸流出灌溉樂園,由那裏分為四支:
And a river went out of Eden to water the garden; and from there it separated and became the source of four rivers.
The name of the first is Pishon; this is the one which goes around the whole land of Havilah, where there is gold;
and the gold of that land is good. There is aromatic resin and the onyx stone.
And the name of the second river is Gihon; it goes around the whole land of Cush.
14 第三支河名叫底格里斯,流入亞述東部;第四支河即幼發拉的。
And the name of the third river is Hiddekel; this is the one which flows east of Ashur. And the fourth river is the Perath.
15 上主天主將人安置在伊甸的樂園內,叫他耕種,看守樂園。
And God took the man, and put him into the garden of Eden to cultivate it and take care of it.
16 上主天主給人下令說:「樂園中各樹上的果子,你都可吃,
And God commanded the man, saying, "Of every tree of the garden you may freely eat;
17 只有知善惡樹上的果子你不可吃,因為那一天你吃了,必定要死。」
but of the tree of the knowledge of good and evil, you shall not eat of it; for in the day that you eat of it you will surely die."
18 上主天主說:「人單獨不好,我要給他造個與他相稱的助手。」
And God said, "It is not good that the man should be alone; I will make him a helper suitable for him."
19 上主天主用塵土造了各種野獸和天空中的各種飛鳥,都引到人面前,看他怎樣起名;凡人給生物起的名字,就成了那生物的名字。
And out of the ground God formed every tame animal, and every wild animal, and every flying creature of the sky, and brought them to the man to see what he would call them. And whatever the man called each living creature, that was its name.
20 人遂給各主畜牲、天空中的各種飛鳥和各種野獸起了名字;但他沒有找著一個與自己相稱的助手。
And the man gave names to all the tame animals, and to all the flying creatures of the sky, and to every wild animal; but for Adam there was not found a helper suitable for him.
21 上主天主遂使人熟睡,當他睡著了,就取出了他的一根肋骨,再用肉補滿原處。
So God caused a deep sleep to fall on the man, and he slept; and he took one of his ribs, and closed up the flesh at that place.
22 然後上主天主用那由人取來的肋骨,形成了一個女人,引她到人前,
And the rib that God had taken from the man he fashioned into a woman and brought her to the man.
23 遂說:「這才真是我的親骨肉,她應稱為「女人,」因為是由男人取出的。」
And the man said, "This at last is bone of my bones, and flesh of my flesh. She will be called Woman, because this one was taken out of Man."
24 為此人應離開自己的父母,依附自己的妻子,二人成為一體。
Therefore a man will leave his father and his mother, and will join with his wife, and the two will become one flesh.
And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.