< 創世記 17 >

1 亞巴郎九十九歲時,上主顯現給他,對他說:「我是全能的天主,你當在我面前行走,作個成全的人。
When Abram was ninety-nine years old, God appeared to Abram, and said to him, "I am El Shaddai. Walk before me, and be blameless.
2 我要與你立約,使你極其繁盛。」
I will make my covenant between me and you, and will multiply you greatly."
3 亞巴郎遂俯伏在地;天主又對他說:
Then Abram fell facedown, and God talked with him, saying,
4 「看,是我與你立約:你要成為萬民之父;
"As for me, look, my covenant is with you. You will be the father of a multitude of nations.
5 以後,你不再叫做亞巴郎,要叫做亞巴辣罕,因為我已立定你為萬民之父,
Neither will your name any more be called Abram, but your name will be Abraham; for I will make you the father of a multitude of nations.
6 使你極其繁衍,成為一大民族,君王要由你而出。
I will make you exceedingly fruitful, and I will make nations of you. Kings will come out of you.
7 我要在我與你和你歷代後裔之間,訂立我的約,當作永久的約,就是我要做你和你後裔的天主。
I will establish my covenant between me and you and your descendants after you throughout their generations for an everlasting covenant, to be God to you and to your descendants after you.
8 我必將你現今僑居之地,即客納罕全地,賜給你和你的後裔做永久的產業;我要作他們的天主。」
I will give to you, and to your descendants after you, the land of your sojournings, all the land of Canaan, for an everlasting possession, and I will be their God."
9 天主又對亞巴郎說:「你和你的後裔,世世代代應遵守我的約。
God said to Abraham, "As for you, you are to keep my covenant, you and your descendants after you throughout their generations.
10 這就是你們應遵守的,在我與你們以及你的後裔之間所立的約:你們中所有的男子都應受割損。
This is my covenant, which you shall keep, between me and you and your descendants after you: Every male among you shall be circumcised.
11 你們都應割去肉體上的包皮,作為我與你們之間的盟約的標記。
You shall be circumcised in the flesh of your foreskin. It will be a sign of the covenant between me and you.
12 你們中世世代代所有的男子,在生後八日都應受割損;連家中生的,或是用錢買來而不屬你種族的外方人,都應受割損。
He who is eight days old will be circumcised among you, every male throughout your generations, he who is born in the house, or bought with money from any foreigner who is not of your descendants.
13 凡在你家中生的,和你用錢買來的奴僕,都該受割損。這樣,我的約刻在你們肉體上作為永久的約。
He who is born in your house, and he who is bought with your money, must be circumcised. My covenant will be in your flesh for an everlasting covenant.
14 凡未割去包皮,未受割損的男子,應由民間剷除;因他違犯了我的約。」
And the uncircumcised male who is not circumcised in the flesh of his foreskin on the eighth day, that person shall be cut off from his people. He has broken my covenant."
15 天主又對亞巴郎說:「你的妻子撒辣依,你不要再叫她撒辣依,而要叫她撒辣。
God said to Abraham, "As for Sarai your wife, you shall not call her name Sarai, but her name will be Sarah.
16 我必要祝福她,使她也給你生個兒子。我要祝福她,使她成為一大民族,人民的君王要由她而生。
And I will bless her, and moreover I will give you a son by her. And I will bless her, and she will be a mother of nations. Kings of peoples will come from her."
17 亞巴郎遂俯伏在地笑起來,心想:「百歲的人還能生子嗎﹖撒辣已九十歲,還能生子﹖」
Then Abraham fell on his face, and laughed, and said in his heart, "Will a child be born to him who is one hundred years old? Will Sarah, who is ninety years old, give birth?"
18 亞巴郎對天主說:「只望依市瑪耳在你面前生存就夠了! 」
Abraham said to God, "Oh that Ishmael might live before you."
19 天主說:「你的妻子撒辣確要給你生個兒子,你要給他起名叫依撒格;我要與他和他的後裔,訂立我的約當作永久的約。
And God said, "Truly, Sarah your wife will bear you a son, and you are to name him Isaac. And I will establish my covenant with him as an everlasting covenant and with his descendants after him.
20 至於依市瑪耳,我也聽從你;我要祝福他,使他繁衍,極其昌盛。他要生十二個族長,我要使他成為一大民族。
As for Ishmael, I have heard you. Look, I have blessed him, and will make him fruitful, and will multiply him exceedingly. He will become the father of twelve princes, and I will make him a great nation.
21 但是我的約,我要與明年此時撒辣給你生的依撒格訂立。」
But my covenant I establish with Isaac, whom Sarah will bear to you at this set time next year."
22 天主同亞巴郎說完話,就離開他上升去了。
When he finished talking with him, God went up from Abraham.
23 當天,亞巴郎就照天主所吩咐的,召集他的兒子依市瑪耳幾以及凡家中生的,和用錢買來的奴僕,即自己家中的一切男子,割去了他們肉體上的包皮。
Abraham took Ishmael his son, all who were born in his house, and all who were bought with his money; every male among the men of Abraham's house, and circumcised the flesh of their foreskin in the same day, as God had said to him.
24 亞巴郎受割損時,已九十九歲;
Abraham was ninety-nine years old, when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
25 他的兒子,依市瑪耳受割損時,是十三歲。
Ishmael, his son, was thirteen years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
26 亞巴郎和他的兒子依市瑪耳在同日上受了割損。
In the same day both Abraham and Ishmael, his son, were circumcised.
27 他家中所有的男人,不論是家中生的,或是由外方人那裏用錢買來的奴僕,都與他一同受了割損。
All the men of his house, those born in the house, and those bought with money from a foreigner, were circumcised with him.

< 創世記 17 >