< 創世記 13 >

1 亞巴郎帶了妻子和他所有的一切,與羅特一同由埃及上來,往乃革布去。
Then Abram went vp from Egypt, he, and his wife, and all that he had, and Lot with him toward the South.
2 亞巴郎有許多牲畜和金銀。
And Abram was very rich in cattell, in siluer and in golde.
3 他由乃革布逐漸往貝特耳移動帳幕,到了先前他在貝特耳與哈依之間,支搭帳幕的地方,
And he went on his iourney from ye South toward Beth-el, to the place where his tent had bene at ye beginning, betweene Beth-el and Haai,
4 亦即他先前築了祭壇,呼求上主之名的地方。
Vnto the place of the altar, which he had made there at the first: and there Abram called on the Name of the Lord.
5 與亞巴郎同行的羅特,也有羊群、牛群和帳幕,
And Lot also, who went with Abram, had sheepe, and cattell and tentes,
6 那地方容不下他們住在一起,因為他們的產業太多,無法住在一起。
So that the land coulde not beare them, that they might dwell together: for their substance was great, so that they coulde not dwell together.
7 牧放亞巴郎牲畜的人與牧放羅特牲畜的人,時常發生口角--當時客納罕人和培黎齊人尚住在那裏。
Also there was debate betweene ye heardmen of Abrams cattell, and the heardmen of Lots cattell. (and the Canaanites and the Perizzites dwelled at that time in the land.)
8 亞巴郎遂對羅特說:「在我與你,我的牧人與你的牧人之間,請不要發生口角,因為我們是至親。
Then saide Abram vnto Lot, Let there be no strife, I pray thee, betweene thee and me, neither betweene mine heardmen and thine heardmen: for we be brethren.
9 所有的地方不是都在你面前嗎﹖請你與我分開。你若往左,我就往右;你若往右,我就往左。」
Is not the whole land before thee? depart I pray thee from me: if thou wilt take the left hand, then I will goe to the right: or if thou goe to the right hand, then I will take the left.
10 羅特舉目看見約但河整個平原,直到左哈爾一帶全有水灌溉,--這是在上主消滅索多瑪和哈摩辣以前的事,--有如上主的樂園,有如埃及地。
So when Lot lifted vp his eyes, he saw that all the plaine of Iorden was watered euery where: (for before the Lord destroyed Sodom and Gomorah, it was as the garden of the Lord, like the land of Egypt, as thou goest vnto Zoar)
11 羅特選了約但河的整個平原,遂興東方遷移;這樣,他們就彼此分開了:
Then Lot chose vnto him all the plaine of Iorden, and tooke his iourney from the East: and they departed the one from the other.
12 亞巴郎住在客納罕地;羅特住在平原的城市中,漸漸移動帳幕,直到索多瑪。
Abram dwelled in the lande of Canaan, and Lot abode in the cities of the plaine, and pitched his tent euen to Sodom.
13 索多瑪人在上主面前罪大惡極。
Now the men of Sodom were wicked and exceeding sinners against the Lord.
14 羅特與亞巴郎分離以後,上主對亞巴郎說:「請你舉起眼來,由你所在的地方,向東西南北觀看;
Then the Lord saide vnto Abram, (after that Lot was departed from him) Lift vp thine eyes nowe, and looke from the place where thou art, Northward, and Southward, and Eastwarde, and Westward:
15 凡你看見的地方,我都要永遠賜給你和你的後裔。
For all the land, which thou seest, will I giue vnto thee and to thy seede for euer,
16 我要使你的後裔有如地上的灰塵;如果人能數清地上的灰塵,也能數清你的後裔。
And I will make thy seede, as the dust of the earth: so that if a man can number the dust of the earth, then shall thy seede be numbred.
17 你起來,縱橫走遍這地,因為我要將這地賜給你。」
Arise, walke through the land, in ye length thereof, and breadth thereof: for I will giue it vnto thee.
18 於是亞巴郎移動了帳幕,來到赫貝龍的瑪默勒橡樹區居住,在那裏給上主築了一座祭壇。
Then Abram remoued his tent, and came and dwelled in the plaine of Mamre, which is in Hebron, and builded there an altar vnto ye Lord.

< 創世記 13 >