< 創世記 12 >

1 上主對亞巴郎說:「離開你的故鄉、你的家族和父家,往我指給你的地方去。
Then the LORD said to Abram, “Leave your country, your kindred, and your father’s household, and go to the land I will show you.
2 我要使你成為一個大民族,我必祝福你,使你成名,成為一個福源。
I will make you into a great nation, and I will bless you; I will make your name great, so that you will be a blessing.
3 我要祝福那祝福你的人,咒罵那咒罵你的人;地上萬民都要因你獲得祝福。」
I will bless those who bless you and curse those who curse you; and all the families of the earth will be blessed through you.”
4 亞巴郎遂照上主的吩咐起了身,羅特也同他一起走了。亞巴郎離開哈蘭時,已七十五歲。
So Abram departed, as the LORD had directed him, and Lot went with him. Abram was seventy-five years old when he left Haran.
5 他帶了妻子撒辣依、他兄弟的兒子羅特和他在哈蘭積蓄的財物,獲得的僕婢,一同往客納罕地去,終於到了客納罕地。
And Abram took his wife Sarai, his nephew Lot, and all the possessions and people they had acquired in Haran, and set out for the land of Canaan. When they came to the land of Canaan,
6 亞巴郎經過那地,直到了舍根地摩勒橡樹區;當時客納罕人尚住在那地方。
Abram traveled through the land as far as the site of the Oak of Moreh at Shechem. And at that time the Canaanites were in the land.
7 上主顯現給亞巴郎說:「我要將這地方賜給你的後裔。」亞巴郎就在那裏給顯現於他的上主,築了一座祭壇。
Then the LORD appeared to Abram and said, “I will give this land to your offspring.” So Abram built an altar there to the LORD, who had appeared to him.
8 從那裏又遷移到貝特耳東面山區,在那裏搭了帳幕,西有貝特耳,東有哈依;他在那裏又為上主築了一座祭壇,呼求上主的名。
From there Abram moved on to the hill country east of Bethel and pitched his tent, with Bethel to the west and Ai to the east. There he built an altar to the LORD, and he called on the name of the LORD.
9 以後亞巴郎漸漸移往乃革布區。
And Abram journeyed on toward the Negev.
10 其時那地方起了饑荒,亞巴郎遂下到埃及,寄居在那裏,因為那地方飢荒十分嚴重。
Now there was a famine in the land. So Abram went down to Egypt to live there for a while because the famine was severe.
11 當他要進埃及時,對妻子撒辣依說:「我知道你是個貌美的女人;
As he was about to enter Egypt, he said to his wife Sarai, “Look, I know that you are a beautiful woman,
12 埃及人見了你,必要說:這是他的妻子;他們定要殺我,讓你活著。
and when the Egyptians see you, they will say, ‘This is his wife.’ Then they will kill me but will let you live.
13 所以請你說:你是我的妹妹,這樣我因了你而必獲優待,賴你的情面,保全我的生命。」
Please say you are my sister, so that I will be treated well for your sake, and on account of you my life will be spared.”
14 果然,當亞巴郎一到了埃及,埃及人就注意了這女人實在美麗。
So when Abram entered Egypt, the Egyptians saw that the woman was very beautiful.
15 法郎的朝臣也看見了她,就在法郎前讚她美麗;這女人就被帶入法郎的宮中。
When Pharaoh’s officials saw Sarai, they commended her to him, and she was taken into the palace of Pharaoh.
16 亞巴郎因了她果然蒙了優待,得了些牛羊、公驢、僕婢、母驢和駱駝。
He treated Abram well on her account, and Abram acquired sheep and cattle, male and female donkeys, menservants and maidservants, and camels.
17 但是,上主為了亞巴郎的妻子撒辣依的事,降下大難打擊了法郎和他全家。
The LORD, however, afflicted Pharaoh and his household with severe plagues because of Abram’s wife Sarai.
18 法郎遂叫亞巴郎來說:「你對我作的是什麼事﹖為什麼你沒有告訴我,她是你的妻子﹖
So Pharaoh summoned Abram and asked, “What have you done to me? Why didn’t you tell me she was your wife?
19 為什麼你說:她是我的妹妹,以致我娶了她做我的妻子﹖現在你的妻子在這裏,你帶她去罷! 」
Why did you say, ‘She is my sister,’ so that I took her as my wife? Now then, here is your wife. Take her and go!”
20 法郎於是吩咐人送走了亞巴郎和他的妻子以及他所有的一切。
Then Pharaoh gave his men orders concerning Abram, and they sent him away with his wife and all his possessions.

< 創世記 12 >