< 創世記 11 >
Lúc ấy, cả nhân loại đều nói một thứ tiếng.
2 當人們由東方遷移的時候,在史納爾地方找到了一塊平原,就在那裏住下了。
Khi đến phương đông, họ tìm thấy đồng bằng trong xứ Si-nê-a và định cư tại đó.
3 他們彼此說:「來,我們做磚,用火燒透。」他們遂拿磚當石,拿瀝青代灰泥。
Họ bảo nhau: “Chúng ta hãy làm gạch nung trong lửa, dùng nhựa làm hồ, và khởi công xây cất.”
4 然後彼此說:「來,讓我們建造一城一塔,塔頂摩天,好給我們作記念,免得我們在全地面上分散了! 」
Họ lại nói rằng: “Chúng ta hãy xây một thành phố vĩ đại, có cái tháp cao tận trời, danh tiếng chúng ta sẽ tồn tại muôn đời. Như thế, chúng ta sẽ sống đoàn tụ khỏi bị tản lạc khắp mặt đất.”
Chúa Hằng Hữu xuống xem thành phố và ngọn tháp loài người đang xây.
6 上主說:「看,他們都是一個民族,都說一樣的語言。他們如今就開始做這事;以後他們所想做的,就沒有不成功的了。
Ngài nói: “Vì chỉ là một dân tộc, nói cùng một thứ tiếng, nên họ đã bắt đầu công việc này, chẳng có gì ngăn cản được những việc họ định làm.
7 來,我們下去,混亂他們的語言,使他們彼此語言不通。」
Chúng Ta hãy xuống và làm xáo trộn ngôn ngữ, để họ không hiểu lời nói của nhau.”
8 於是上主將他們分散到全地面,他們遂停止建造那城。
Chúa Hằng Hữu làm họ tản lạc khắp mặt đất, không tiếp tục xây thành phố được.
9 為此人稱那地為「巴貝耳,」因為上主在那裏混亂了全地的語言,且從那裏將他們分散到全地面。
Vì thế, thành phố đó gọi là Ba-bên (nghĩa là xáo trộn), vì Chúa Hằng Hữu đã làm xáo trộn tiếng nói cả thế giới và phân tán loài người khắp mặt đất.
10 以下是閃的後裔:洪水後兩年,閃正一百歲,生了阿帕革沙得;
Đây là dòng dõi Sem: Hai năm sau nước lụt, Sem được 100 tuổi, sinh A-bác-sát.
11 生阿帕革沙得後,閃還活了五百年,也生了其他的兒女。
Sau khi sinh A-bác-sát, Sem còn sống thêm 500 năm và sinh con trai con gái.
A-bác-sát được 35 tuổi, sinh Sê-lách.
13 生舍拉後,阿帕革沙得還活了四百零三年,也生了其他的兒女。
Sau khi sinh Sê-lách, A-bác-sát còn sống thêm 403 năm và sinh con trai con gái.
Khi Sê-lách được 30 tuổi, ông sinh Hê-be.
15 生厄貝爾後,舍拉還活了四百零三年,也生了其他的兒女。
Sau khi sinh Hê-be, Sê-lách còn sống thêm 403 năm và sinh con trai con gái.
Khi Hê-be được 34 tuổi, ông sinh Bê-léc.
17 生培肋格後,厄貝爾還活了四百三十年,也生了其他的兒女。
Sau khi sinh Bê-léc, Hê-be còn sống thêm 430 năm và sinh con trai con gái.
Khi Bê-léc được 30 tuổi, ông sinh Rê-hu.
19 生勒伍後,培肋格還活了二百零九年,也生了其他的兒女。
Sau khi sinh Rê-hu, Bê-léc còn sống thêm 209 năm và sinh con trai con gái.
Khi Rê-hu được 32 tuổi, ông sinh Sê-rúc.
21 生色魯格後,勒伍還活了二百零七年,也生了其他的兒女。
Sau khi sinh Sê-rúc, Rê-hu còn sống thêm 207 năm và sinh con trai con gái.
Khi Sê-rúc được 30 tuổi, ông sinh Na-cô.
23 生納曷爾後,色魯格還活了二百年,也生了其他的兒女。
Sau khi sinh Na-cô, Sê-rúc còn sống thêm 200 năm và sinh con trai con gái.
Khi Na-cô được 29 tuổi, ông sinh Tha-rê.
25 生特辣黑後,納曷爾還活了一百一十九年,也生了其他的兒女。
Sau khi sinh Tha-rê, Na-cô còn sống thêm 119 năm và sinh con trai con gái.
Khi Tha-rê được 70 tuổi, ông sinh Áp-ram, Na-cô, và Ha-ran.
27 以下是特辣黑的後裔:特辣黑生了亞巴郎、納曷爾和哈郎;哈郎生了羅特。
Đây là dòng dõi Tha-rê: Tha-rê sinh Áp-ram, Na-cô, và Ha-ran. Ha-ran sinh Lót.
28 哈郎在他的出生地,加色丁人的烏爾,死在他父親特辣黑面前。
Ha-ran mất sớm tại quê hương (xứ U-rơ của người Canh-đê), khi Tha-rê hãy còn sống.
29 亞巴郎和納曷爾都娶了妻子:亞巴郎的妻子名叫撒辣依;納曷爾的妻子名叫米耳加,她是哈郎的女兒;哈郎是米耳加和依色加的父親。
Áp-ram và Na-cô cưới vợ. Vợ Áp-ram là Sa-rai; vợ Na-cô là Minh-ca, con gái Ha-ran. Em Minh-ca là Ích-ca.
Sa-rai son sẻ, không có con.
31 特辣黑帶了自己的兒子亞巴郎和孫子,即哈郎的兒子羅特,並兒媳,即亞巴郎的妻子撒辣依,一同由加色丁的烏爾出發,往客納罕地去;他們到了哈蘭,就在那裏住下了。
Tha-rê đem con trai là Áp-ram, con dâu Sa-rai (vợ của Áp-ram), và cháu nội là Lót (con trai Ha-ran) ra khỏi U-rơ của người Canh-đê, để đến xứ Ca-na-an. Khi đến xứ Ha-ran, họ định cư.
Tha-rê thọ 205 tuổi và qua đời tại Ha-ran.