< 創世記 11 >

1 當時全世界只有一種語言和一樣的話。
Ngayon ang buong mundo ay gumagamit ng iisang wika at parehong mga salita.
2 當人們由東方遷移的時候,在史納爾地方找到了一塊平原,就在那裏住下了。
Sa kanilang paglalakbay sa silangan, nakatagpo sila ng isang kapatagan sa lupain ng Shinar at doon sila nanirahan.
3 他們彼此說:「來,我們做磚,用火燒透。」他們遂拿磚當石,拿瀝青代灰泥。
Sinabi nila sa isa’t isa, “Halikayo, gumawa tayo ng mga laryo at lutuin nating mabuti.” Laryo ang gamit nila sa halip na bato at alkitran bilang semento.
4 然後彼此說:「來,讓我們建造一城一塔,塔頂摩天,好給我們作記念,免得我們在全地面上分散了! 」
Sinabi nila, “Halikayo, magtayo tayo ng isang lungsod at isang tore para sa atin kung saan ang tuktok ay aabot hanggang langit, at gumawa tayo ng pangalan para sa ating mga sarili. Kung hindi natin gagawin ito, magkakawatak-watak tayo sa buong mundo.”
5 上主遂下來,要看看世人所造的城和塔。
Kaya bumaba si Yahweh para tingnan ang lungsod at ang toreng itinayo ng mga kaapu-apuhan ni Adan.
6 上主說:「看,他們都是一個民族,都說一樣的語言。他們如今就開始做這事;以後他們所想做的,就沒有不成功的了。
Sinabi ni Yahweh, “Tingnan ninyo, sila ay iisang bayan na may iisang wika, at sinisimulan nilang gawin ito! Hindi magtatagal lahat ng gusto nilang gawin ay hindi na magiging imposible para sa kanila.
7 來,我們下去,混亂他們的語言,使他們彼此語言不通。」
Halikayo, bumaba tayo at lituhin natin ang kanilang wika roon, para hindi nila maintindihan ang isa’t isa.
8 於是上主將他們分散到全地面,他們遂停止建造那城。
Kaya ikinalat sila ni Yahweh mula roon tungo sa lahat ng dako ng mundo at huminto sila sa pagtatayo ng lungsod.
9 為此人稱那地為「巴貝耳,」因為上主在那裏混亂了全地的語言,且從那裏將他們分散到全地面。
Kaya, pinangalanan itong Babel, dahil doon nilito ni Yahweh ang wika ng buong mundo at mula roon ikinalat sila ni Yahweh sa iba’t ibang dako ng mundo.
10 以下是閃的後裔:洪水後兩年,閃正一百歲,生了阿帕革沙得;
Ito ang mga kaapu-apuhan ni Sem. Si Sem ay isandaang taong gulang, at naging ama ni Arfaxad dalawang taon matapos ang baha.
11 生阿帕革沙得後,閃還活了五百年,也生了其他的兒女。
Si Sem ay nabuhay ng limandaang taon matapos siyang naging ama ni Arfaxad. Naging ama rin siya ng iba pang mga anak na lalaki at babae.
12 阿帕革沙得三十五歲時,生了舍拉;
Nang tatlumpu't-limang taon na si Arfaxad, siya ay naging ama ni Selah.
13 生舍拉後,阿帕革沙得還活了四百零三年,也生了其他的兒女。
Nabuhay pa si Arfaxad ng 403 taon matapos siyang maging ama ni Selah, at naging ama pa ng ibang anak na lalaki at babae.
14 舍拉三十歲時,生了厄貝爾;
Nang tatlumpung taon na si Selah, siya ay naging ama ni Eber.
15 生厄貝爾後,舍拉還活了四百零三年,也生了其他的兒女。
Nabuhay pa si Selah ng 403 taon matapos siyang maging ama ni Eber at naging ama pa ibang anak na lalaki at babae.
16 厄貝爾三十四歲時生了培肋格;
Nang tatlumpu't-apat na taon si Eber, siya ay naging ama ni Peleg.
17 生培肋格後,厄貝爾還活了四百三十年,也生了其他的兒女。
Nabuhay pa si Eber ng 430 taon matapos siyang maging ama ni Peleg. Siya ay naging ama rin ng iba pang mga anak na lalaki at babae.
18 培肋格三十歲時,生了勒伍;
Nang tatlumpung taon na si Peleg, siya ay naging ama ni Reu.
19 生勒伍後,培肋格還活了二百零九年,也生了其他的兒女。
Nabuhay pa si Peleg ng 209 taon matapos siyang maging ama ni Peleg. Siya ay naging ama rin ng iba pang mga anak na lalaki at babae.
20 勒伍三十二歲時,生了色魯格;
Nang tatlumpu't dalawang taon na si Reu, siya ay naging ama ni Serug.
21 生色魯格後,勒伍還活了二百零七年,也生了其他的兒女。
Nabuhay pa si Reu ng 207 taon matapos siyang maging ama ni Serug. Siya ay naging ama rin ng iba pang mga anak na lalaki at babae.
22 色魯格三十歲時,生了納曷爾;
Nang tatlumpung taon na si Serug, siya ay naging ama ni Nahor.
23 生納曷爾後,色魯格還活了二百年,也生了其他的兒女。
Si Serug ay nabuhay pa ng dalawandaang taon matapos siyang maging ama ni Nahor. Siya ay naging ama rin ng iba pang mga anak na lalaki at babae.
24 納曷爾活到二十九歲時,生特辣黑;
Nang dalawampu't-siyam na taon na si Nahor, siya ay naging ama ni Terah.
25 生特辣黑後,納曷爾還活了一百一十九年,也生了其他的兒女。
Nabuhay pa si Nahor ng 119 taon matapos siyang maging ama ni Terah. Siya ay naging ama rin ng iba pang mga anak na lalaki at babae.
26 特辣黑七十歲時,生了亞巴郎、納曷爾和哈郎。
Matapos mamuhay si Terah ng pitumpung taon, siya ay naging ama ni Abram, Nahor, and Haran.
27 以下是特辣黑的後裔:特辣黑生了亞巴郎、納曷爾和哈郎;哈郎生了羅特。
Ngayon ito ang mga kaapu-apuhan ni Terah. Si Terah ay naging ama nina Abram, Nahor, at Haran, at si Haran ay naging ama ni Lot.
28 哈郎在他的出生地,加色丁人的烏爾,死在他父親特辣黑面前。
Namatay si Haran sa piling ng kaniyang amang si Terah sa lupain na kaniyang sinilangan, sa Ur ng mga Caldeo.
29 亞巴郎和納曷爾都娶了妻子:亞巴郎的妻子名叫撒辣依;納曷爾的妻子名叫米耳加,她是哈郎的女兒;哈郎是米耳加和依色加的父親。
Kumuha ng mga asawa sina Abram at Nahor. Ang pangalan ng asawa ni Abram ay Sarai at ang pangalan ng asawa ni Nahor ay Milcah, anak na babae ni Haran, na ama ni Milcah at Iscah.
30 撒辣依不生育,沒有子女。
Ngayon si Sarai ay baog; siya ay walang anak
31 特辣黑帶了自己的兒子亞巴郎和孫子,即哈郎的兒子羅特,並兒媳,即亞巴郎的妻子撒辣依,一同由加色丁的烏爾出發,往客納罕地去;他們到了哈蘭,就在那裏住下了。
Kinuha ni Terah ang anak niyang si Abram, si Lot na anak ng kaniyang anak na si Haran, Sarai na kaniyang manugang, asawa ng kaniyang anak na si Abram, at sama-sama nilang iniwan ang Ur ng mga Caldeo, para pumunta sa lupain ng Canaan. Pero sila ay dumating sa Haran at nanatili roon.
32 特辣黑死於哈蘭,享壽二百零五歲。
Nabuhay pa si Terah ng 205 na taon at pagkatapos ay namatay sa Haran.

< 創世記 11 >