< 創世記 11 >

1 當時全世界只有一種語言和一樣的話。
Och all verlden hade enahanda tungo och mål.
2 當人們由東方遷移的時候,在史納爾地方找到了一塊平原,就在那裏住下了。
Då de nu drogo öster ut, funno de en plan uti Sinear land, och bodde der.
3 他們彼此說:「來,我們做磚,用火燒透。」他們遂拿磚當石,拿瀝青代灰泥。
Och sade till hvarannan: Kommer, låter oss slå tegel och bränna. Och togo tegel för sten, och ler för kalk.
4 然後彼此說:「來,讓我們建造一城一塔,塔頂摩天,好給我們作記念,免得我們在全地面上分散了! 」
Och sade: Kommer, låter oss bygga en stad och ett torn, hvilkets höjd skall räcka upp i himmelen, att vi måge göra oss ett namn, förty vi varde tilläfventyrs spridde ut i all land.
5 上主遂下來,要看看世人所造的城和塔。
Då steg Herren neder, att han skulle se staden och tornet, som menniskones barn byggde.
6 上主說:「看,他們都是一個民族,都說一樣的語言。他們如今就開始做這事;以後他們所想做的,就沒有不成功的了。
Och Herren sade: Si, det är enahanda folk, och enahanda mål ibland dem alla, och hafva detta begynt att göra, de varda icke aflåtande af allt det de hafva sig företagit att göra.
7 來,我們下去,混亂他們的語言,使他們彼此語言不通。」
Kommer, låter oss stiga neder och förbistra der deras tungomål, så att ingen skall förstå den andras mål.
8 於是上主將他們分散到全地面,他們遂停止建造那城。
Och så skingrade Herren dem dädan i all land, så att de återvände bygga staden.
9 為此人稱那地為「巴貝耳,」因為上主在那裏混亂了全地的語言,且從那裏將他們分散到全地面。
Derföre kallades hans namn Babel, ty att Herren der förbistrade all lands tungomål, och Herren spridde dem dädan ut i all land.
10 以下是閃的後裔:洪水後兩年,閃正一百歲,生了阿帕革沙得;
Detta är Sems slägt: Sem var hundrade år gammal, och födde Arphachsad, tu år efter floden.
11 生阿帕革沙得後,閃還活了五百年,也生了其他的兒女。
Och lefde derefter i femhundrade år, och födde söner och döttrar.
12 阿帕革沙得三十五歲時,生了舍拉;
Arphachsad var fem och tretio år gammal, och födde Salah.
13 生舍拉後,阿帕革沙得還活了四百零三年,也生了其他的兒女。
Och lefde derefter fyrahundrade och tre år, och födde söner och döttrar.
14 舍拉三十歲時,生了厄貝爾;
Salah var tretio år gammal, och födde Eber.
15 生厄貝爾後,舍拉還活了四百零三年,也生了其他的兒女。
Och lefde derefter fyrahundrade och tre år, och födde söner och döttrar.
16 厄貝爾三十四歲時生了培肋格;
Eber var tretio och fyra år gammal, och födde Peleg.
17 生培肋格後,厄貝爾還活了四百三十年,也生了其他的兒女。
Och lefde derefter fyrahundrade och tretio år, och födde söner och döttrar.
18 培肋格三十歲時,生了勒伍;
Peleg var tretio år gammal, och födde Regu.
19 生勒伍後,培肋格還活了二百零九年,也生了其他的兒女。
Och lefde derefter i tuhundrade och nio år, och födde söner och döttrar.
20 勒伍三十二歲時,生了色魯格;
Regu var tu och tretio år gammal, och födde Serug.
21 生色魯格後,勒伍還活了二百零七年,也生了其他的兒女。
Och lefde derefter tuhundrade och sju år, och födde söner och döttrar.
22 色魯格三十歲時,生了納曷爾;
Serug var tretio år gammal, och födde Nahor.
23 生納曷爾後,色魯格還活了二百年,也生了其他的兒女。
Och lefde derefter tuhundrade år, och födde söner och döttrar.
24 納曷爾活到二十九歲時,生特辣黑;
Nahor var nio och tjugu år gammal, och födde Tharah.
25 生特辣黑後,納曷爾還活了一百一十九年,也生了其他的兒女。
Och lefde derefter hundrade och nitton år, och födde söner och döttrar.
26 特辣黑七十歲時,生了亞巴郎、納曷爾和哈郎。
Tharah var sjutio år gammal, och födde Abram, Nahor och Haran.
27 以下是特辣黑的後裔:特辣黑生了亞巴郎、納曷爾和哈郎;哈郎生了羅特。
Desse äro Tharahs slägter: Tharah födde Abram, Nahor och Haran. Haran födde Lot.
28 哈郎在他的出生地,加色丁人的烏爾,死在他父親特辣黑面前。
Och dödde Haran när sinom fader Tharah, uti hans faders land i Ur i Chaldeen.
29 亞巴郎和納曷爾都娶了妻子:亞巴郎的妻子名叫撒辣依;納曷爾的妻子名叫米耳加,她是哈郎的女兒;哈郎是米耳加和依色加的父親。
Då togo Abram och Nahor sig hustrur: Abrams hustru het Sarai, och Nahors hustru Milca Harans dotter, den fader var åt Milca och åt Jisca.
30 撒辣依不生育,沒有子女。
Men Sarai var ofruktsam, och hade inga barn.
31 特辣黑帶了自己的兒子亞巴郎和孫子,即哈郎的兒子羅特,並兒媳,即亞巴郎的妻子撒辣依,一同由加色丁的烏爾出發,往客納罕地去;他們到了哈蘭,就在那裏住下了。
Så tog Tharah sin son Abram, och Lot sins sons Harans son, och sina sonahustru Sarai, sins sons Abrams hustru, och förde dem ifrån Ur utu Chaldeen, på det de skulle fara i Canaans land; och de kommo till Haran, och bodde der.
32 特辣黑死於哈蘭,享壽二百零五歲。
Och Tharah vardt tuhundrade och fem år gammal, och blef död i Haran.

< 創世記 11 >