< 創世記 11 >

1 當時全世界只有一種語言和一樣的話。
Era entonces toda la tierra una lengua y unas mismas palabras.
2 當人們由東方遷移的時候,在史納爾地方找到了一塊平原,就在那裏住下了。
Y aconteció que, cuando partieron de oriente, hallaron una vega en la tierra de Sinar, y se asentaron allí.
3 他們彼此說:「來,我們做磚,用火燒透。」他們遂拿磚當石,拿瀝青代灰泥。
Y dijeron los unos a los otros: Dad acá, hagamos ladrillo y cozámoslo con fuego. Y les fue el ladrillo en lugar de piedra, y el betún en lugar de mezcla.
4 然後彼此說:「來,讓我們建造一城一塔,塔頂摩天,好給我們作記念,免得我們在全地面上分散了! 」
Y dijeron: Dad acá, edifiquémonos ciudad, y torre, que tenga la cabeza en el cielo; y hagámonos nombrados, por ventura nos esparciremos sobre la faz de toda la tierra.
5 上主遂下來,要看看世人所造的城和塔。
Y descendió el SEÑOR para ver la ciudad y la torre, que edificaban los hijos del hombre.
6 上主說:「看,他們都是一個民族,都說一樣的語言。他們如今就開始做這事;以後他們所想做的,就沒有不成功的了。
Y dijo el SEÑOR: He aquí el pueblo es uno, y todos éstos tienen un lenguaje; y ahora comienzan a hacer, y ahora no dejarán de efectuar todo lo que han pensando hacer.
7 來,我們下去,混亂他們的語言,使他們彼此語言不通。」
Ahora pues, descendamos, y mezclemos allí sus lenguas, que ninguno entienda la lengua de su compañero.
8 於是上主將他們分散到全地面,他們遂停止建造那城。
Así los esparció el SEÑOR de allí sobre la faz de toda la tierra, y dejaron de edificar la ciudad.
9 為此人稱那地為「巴貝耳,」因為上主在那裏混亂了全地的語言,且從那裏將他們分散到全地面。
Por esto fue llamado el nombre de ella Babel, porque allí mezcló el SEÑOR el lenguaje de toda la tierra, y de allí los esparció sobre la faz de toda la tierra.
10 以下是閃的後裔:洪水後兩年,閃正一百歲,生了阿帕革沙得;
Estas son las generaciones de Sem: Sem, de edad de cien años, engendró a Arfaxad, dos años después del diluvio.
11 生阿帕革沙得後,閃還活了五百年,也生了其他的兒女。
Y vivió Sem, después que engendró a Arfaxad quinientos años, y engendró hijos e hijas.
12 阿帕革沙得三十五歲時,生了舍拉;
Y Arfaxad vivió treinta y cinco años, y engendró a Sala.
13 生舍拉後,阿帕革沙得還活了四百零三年,也生了其他的兒女。
Y vivió Arfaxad, después que engendró a Sala, cuatrocientos tres años, y engendró hijos e hijas.
14 舍拉三十歲時,生了厄貝爾;
Y vivió Sala treinta años, y engendró a Heber.
15 生厄貝爾後,舍拉還活了四百零三年,也生了其他的兒女。
Y vivió Sala, después que engendró a Heber, cuatrocientos tres años, y engendró hijos e hijas.
16 厄貝爾三十四歲時生了培肋格;
Y vivió Heber treinta y cuatro años, y engendró a Peleg.
17 生培肋格後,厄貝爾還活了四百三十年,也生了其他的兒女。
Y vivió Heber, después que engendró a Peleg, cuatrocientos treinta años, y engendró hijos e hijas.
18 培肋格三十歲時,生了勒伍;
Y vivió Peleg, treinta años, y engendró a Reu.
19 生勒伍後,培肋格還活了二百零九年,也生了其他的兒女。
Y vivió Peleg, después que engendró a Reu, doscientos nueve años, y engendró hijos e hijas.
20 勒伍三十二歲時,生了色魯格;
Y Reu vivió treinta y dos años, y engendró a Serug.
21 生色魯格後,勒伍還活了二百零七年,也生了其他的兒女。
Y vivió Reu, después que engendró a Serug, doscientos siete años, y engendró hijos e hijas.
22 色魯格三十歲時,生了納曷爾;
Y vivió Serug treinta años, y engendró a Nacor.
23 生納曷爾後,色魯格還活了二百年,也生了其他的兒女。
Y vivió Serug, después que engendró a Nacor, doscientos años, y engendró hijos e hijas.
24 納曷爾活到二十九歲時,生特辣黑;
Y vivió Nacor veintinueve años, y engendró a Taré.
25 生特辣黑後,納曷爾還活了一百一十九年,也生了其他的兒女。
Y vivió Nacor, después que engendró a Taré, ciento diecinueve años, y engendró hijos e hijas.
26 特辣黑七十歲時,生了亞巴郎、納曷爾和哈郎。
Y vivió Taré setenta años, y engendró a Abram, y a Nacor, y a Harán.
27 以下是特辣黑的後裔:特辣黑生了亞巴郎、納曷爾和哈郎;哈郎生了羅特。
Estas son las generaciones de Taré: Taré engendró a Abram, y a Nacor, y a Harán; y Harán engendró a Lot.
28 哈郎在他的出生地,加色丁人的烏爾,死在他父親特辣黑面前。
Y murió Harán antes que su padre Taré en la tierra de su naturaleza, en Ur de los caldeos.
29 亞巴郎和納曷爾都娶了妻子:亞巴郎的妻子名叫撒辣依;納曷爾的妻子名叫米耳加,她是哈郎的女兒;哈郎是米耳加和依色加的父親。
Y tomaron Abram y Nacor para sí mujeres: el nombre de la mujer de Abram fue Sarai, y el nombre de la mujer de Nacor, Milca, hija de Harán, padre de Milca y de Isca.
30 撒辣依不生育,沒有子女。
Y Sarai fue estéril, que no tenía hijo.
31 特辣黑帶了自己的兒子亞巴郎和孫子,即哈郎的兒子羅特,並兒媳,即亞巴郎的妻子撒辣依,一同由加色丁的烏爾出發,往客納罕地去;他們到了哈蘭,就在那裏住下了。
Y tomó Taré a Abram su hijo, y a Lot hijo de Harán, hijo de su hijo, y a Sarai su nuera, mujer de Abram su hijo; y salió con ellos de Ur de los caldeos, para ir a la tierra de Canaán; y vinieron hasta Harán, y se asentaron allí.
32 特辣黑死於哈蘭,享壽二百零五歲。
Y fueron los días de Taré doscientos cinco años; y murió Taré en Harán.

< 創世記 11 >