< 創世記 11 >
Toda la tierra tenía una misma lengua y un mismo lenguaje.
2 當人們由東方遷移的時候,在史納爾地方找到了一塊平原,就在那裏住下了。
Mientras viajaban hacia el este, encontraron una llanura en la tierra de Sinar, y allí vivieron.
3 他們彼此說:「來,我們做磚,用火燒透。」他們遂拿磚當石,拿瀝青代灰泥。
Se dijeron unos a otros: “Venid, hagamos ladrillos y quemémoslos bien”. Tenían ladrillos por piedra, y usaban alquitrán como mortero.
4 然後彼此說:「來,讓我們建造一城一塔,塔頂摩天,好給我們作記念,免得我們在全地面上分散了! 」
Dijeron: “Vengan, construyamos una ciudad y una torre cuya cima llegue al cielo, y hagamos un nombre para nosotros, no sea que nos dispersemos por la superficie de toda la tierra.”
Yahvé bajó a ver la ciudad y la torre que los hijos de los hombres construyeron.
6 上主說:「看,他們都是一個民族,都說一樣的語言。他們如今就開始做這事;以後他們所想做的,就沒有不成功的了。
Yahvé dijo: “He aquí que son un solo pueblo, y todos tienen una sola lengua, y esto es lo que comienzan a hacer. Ahora no se les impedirá nada de lo que pretenden hacer.
7 來,我們下去,混亂他們的語言,使他們彼此語言不通。」
Vamos, bajemos y confundamos allí su lengua, para que no entiendan el habla de los demás.”
8 於是上主將他們分散到全地面,他們遂停止建造那城。
Así que el Señor los dispersó desde allí por la superficie de toda la tierra. Dejaron de construir la ciudad.
9 為此人稱那地為「巴貝耳,」因為上主在那裏混亂了全地的語言,且從那裏將他們分散到全地面。
Por eso su nombre fue llamado Babel, porque allí Yahvé confundió el lenguaje de toda la tierra. Desde allí, Yahvé los dispersó por la superficie de toda la tierra.
10 以下是閃的後裔:洪水後兩年,閃正一百歲,生了阿帕革沙得;
Esta es la historia de las generaciones de Sem: Sem tenía cien años cuando fue padre de Arpachshad dos años después del diluvio.
11 生阿帕革沙得後,閃還活了五百年,也生了其他的兒女。
Sem vivió quinientos años después de ser padre de Arfaxad, y fue padre de más hijos e hijas.
Arfaxad vivió treinta y cinco años y llegó a ser el padre de Sala.
13 生舍拉後,阿帕革沙得還活了四百零三年,也生了其他的兒女。
Arfaxad vivió cuatrocientos tres años después de ser el padre de Shelah, y llegó a ser el padre de más hijos e hijas.
Sala vivió treinta años y fue padre de Heber.
15 生厄貝爾後,舍拉還活了四百零三年,也生了其他的兒女。
Sala vivió cuatrocientos tres años después de ser padre de Heber, y fue padre de más hijos e hijas.
Heber vivió treinta y cuatro años y fue padre de Peleg.
17 生培肋格後,厄貝爾還活了四百三十年,也生了其他的兒女。
Heber vivió cuatrocientos treinta años después de ser padre de Peleg, y fue padre de más hijos e hijas.
Peleg vivió treinta años y fue padre de Reu.
19 生勒伍後,培肋格還活了二百零九年,也生了其他的兒女。
Peleg vivió doscientos nueve años después de ser padre de Reu, y fue padre de más hijos e hijas.
Reu vivió treinta y dos años, y llegó a ser el padre de Serug.
21 生色魯格後,勒伍還活了二百零七年,也生了其他的兒女。
Reu vivió doscientos siete años después de ser padre de Serug, y fue padre de más hijos e hijas.
Serug vivió treinta años y llegó a ser padre de Nacor.
23 生納曷爾後,色魯格還活了二百年,也生了其他的兒女。
Serug vivió doscientos años después de ser padre de Nacor, y llegó a ser padre de más hijos e hijas.
Nacor vivió veintinueve años, y llegó a ser padre de Taré.
25 生特辣黑後,納曷爾還活了一百一十九年,也生了其他的兒女。
Nacor vivió ciento diecinueve años después de ser padre de Taré, y llegó a ser padre de más hijos e hijas.
Taré vivió setenta años y fue padre de Abram, Nacor y Harán.
27 以下是特辣黑的後裔:特辣黑生了亞巴郎、納曷爾和哈郎;哈郎生了羅特。
Esta es la historia de las generaciones de Taré. Taré fue el padre de Abram, Nacor y Harán. Harán fue el padre de Lot.
28 哈郎在他的出生地,加色丁人的烏爾,死在他父親特辣黑面前。
Harán murió en su tierra natal, en Ur de los Caldeos, mientras su padre Taré aún vivía.
29 亞巴郎和納曷爾都娶了妻子:亞巴郎的妻子名叫撒辣依;納曷爾的妻子名叫米耳加,她是哈郎的女兒;哈郎是米耳加和依色加的父親。
Abram y Nacor se casaron con esposas. El nombre de la esposa de Abram era Sarai, y el nombre de la esposa de Nacor era Milca, hija de Harán, quien también era el padre de Isca.
Sarai era estéril. No tuvo ningún hijo.
31 特辣黑帶了自己的兒子亞巴郎和孫子,即哈郎的兒子羅特,並兒媳,即亞巴郎的妻子撒辣依,一同由加色丁的烏爾出發,往客納罕地去;他們到了哈蘭,就在那裏住下了。
Taré tomó a Abram, su hijo, a Lot, hijo de Harán, y a Sarai, su nuera, esposa de su hijo Abram. Salieron de Ur de los Caldeos para ir a la tierra de Canaán. Llegaron a Harán y vivieron allí.
Los días de Taré fueron doscientos cinco años. Taré murió en Harán.