< 創世記 11 >

1 當時全世界只有一種語言和一樣的話。
А беше на целој земљи један језик и једнаке речи.
2 當人們由東方遷移的時候,在史納爾地方找到了一塊平原,就在那裏住下了。
А кад отидоше од истока, нађоше равницу у земљи сенарској, и населише се онде.
3 他們彼此說:「來,我們做磚,用火燒透。」他們遂拿磚當石,拿瀝青代灰泥。
Па рекоше међу собом: Хајде да правимо плоче и да их у ватри печемо. И беху им опеке место камена и смола земљана место креча.
4 然後彼此說:「來,讓我們建造一城一塔,塔頂摩天,好給我們作記念,免得我們在全地面上分散了! 」
После рекоше: Хајде да сазидамо град и кулу, којој ће врх бити до неба, да стечемо себи име, да се не бисмо расејали по земљи.
5 上主遂下來,要看看世人所造的城和塔。
А Господ сиђе да види град и кулу, што зидаху синови човечији.
6 上主說:「看,他們都是一個民族,都說一樣的語言。他們如今就開始做這事;以後他們所想做的,就沒有不成功的了。
И рече Господ: Гле, народ један, и један језик у свих, и то почеше радити, и неће им сметати ништа да не ураде шта су наумили.
7 來,我們下去,混亂他們的語言,使他們彼此語言不通。」
Хајде да сиђемо, и да им пометемо језик, да не разумеју један другог шта говоре.
8 於是上主將他們分散到全地面,他們遂停止建造那城。
Тако их Господ расу оданде по свој земљи, те не сазидаше града.
9 為此人稱那地為「巴貝耳,」因為上主在那裏混亂了全地的語言,且從那裏將他們分散到全地面。
Зато се прозва Вавилон, јер онде помете Господ језик целе земље, и оданде их расу Господ по свој земљи.
10 以下是閃的後裔:洪水後兩年,閃正一百歲,生了阿帕革沙得;
Ово је племе Симово: беше Симу сто година, кад роди Арфаксада, друге године после потопа.
11 生阿帕革沙得後,閃還活了五百年,也生了其他的兒女。
А родив Арфаксада поживе Сим пет стотина година, рађајући синове и кћери.
12 阿帕革沙得三十五歲時,生了舍拉;
А Арфаксад поживе тридесет и пет година, и роди Салу;
13 生舍拉後,阿帕革沙得還活了四百零三年,也生了其他的兒女。
А родив Салу поживе Арфаксад четири стотине и три године, рађајући синове и кћери.
14 舍拉三十歲時,生了厄貝爾;
А Сала поживе тридесет година, и роди Евера;
15 生厄貝爾後,舍拉還活了四百零三年,也生了其他的兒女。
А родив Евера поживе Сала четири стотине и три године, рађајући синове и кћери.
16 厄貝爾三十四歲時生了培肋格;
А Евер поживе тридесет и четири године, и роди Фалека;
17 生培肋格後,厄貝爾還活了四百三十年,也生了其他的兒女。
А родив Фалека поживе Евер четири стотине и тридесет година, рађајући синове и кћери.
18 培肋格三十歲時,生了勒伍;
А Фалек поживе тридесет година, и роди Рагава;
19 生勒伍後,培肋格還活了二百零九年,也生了其他的兒女。
А родив Рагава поживе Фалек двеста и девет година, рађајући синове и кћери.
20 勒伍三十二歲時,生了色魯格;
А Рагав поживе тридесет и две године, и роди Серуха;
21 生色魯格後,勒伍還活了二百零七年,也生了其他的兒女。
А родив Серуха поживе Рагав двеста и седам година, рађајући синове и кћери.
22 色魯格三十歲時,生了納曷爾;
А Серух поживе тридесет година, и роди Нахора;
23 生納曷爾後,色魯格還活了二百年,也生了其他的兒女。
А родив Нахора поживе Серух двеста година, рађајући синове и кћери.
24 納曷爾活到二十九歲時,生特辣黑;
А Нахор поживе двадесет и девет година, и роди Тару;
25 生特辣黑後,納曷爾還活了一百一十九年,也生了其他的兒女。
А родив Тару поживе Нахор сто и деветнаест година, рађајући синове и кћери.
26 特辣黑七十歲時,生了亞巴郎、納曷爾和哈郎。
А Тара поживе седамдесет година, и роди Аврама, Нахора и Арана.
27 以下是特辣黑的後裔:特辣黑生了亞巴郎、納曷爾和哈郎;哈郎生了羅特。
А ово је племе Тарино: Тара роди Аврама, Нахора и Арана; а Аран роди Лота.
28 哈郎在他的出生地,加色丁人的烏爾,死在他父親特辣黑面前。
И умре Аран пре Таре оца свог на постојбини својој, у Уру халдејском.
29 亞巴郎和納曷爾都娶了妻子:亞巴郎的妻子名叫撒辣依;納曷爾的妻子名叫米耳加,她是哈郎的女兒;哈郎是米耳加和依色加的父親。
И ожени се Аврам и Нахор, и жени Аврамовој беше име Сара а жени Нахоровој име Мелха, кћи Арама оца Мелхе и Јесхе.
30 撒辣依不生育,沒有子女。
А Сара беше нероткиња, и не имаше порода.
31 特辣黑帶了自己的兒子亞巴郎和孫子,即哈郎的兒子羅特,並兒媳,即亞巴郎的妻子撒辣依,一同由加色丁的烏爾出發,往客納罕地去;他們到了哈蘭,就在那裏住下了。
И узе Тара сина свог Аврама и Лота сина Ароновог, унука свог, и Сару снаху своју, жену Аврама сина свог; и пођоше заједно из Ура халдејског да иду у земљу хананску, и дођоше до Харана, и онде се настанише.
32 特辣黑死於哈蘭,享壽二百零五歲。
И поживе Тара свега двеста и пет година; и умре Тара у Харану.

< 創世記 11 >