< 創世記 11 >
Ke mutawauk ah, kain kas sefanna lun mwet faclu nufon, ac mwet uh orekmakin pusra sefanna.
2 當人們由東方遷移的時候,在史納爾地方找到了一塊平原,就在那裏住下了。
Ke elos forfor layen kutulap, elos sun sie acn tupasrpasr in acn Babylonia ac oakwuki we.
3 他們彼此說:「來,我們做磚,用火燒透。」他們遂拿磚當石,拿瀝青代灰泥。
Elos fahk nu sin sie sin sie, “Fahsru, kut in orek brick ac omunla in ku.” Ouinge elos orek brick mwe musa, ac sang tar folsani nu sie.
4 然後彼此說:「來,讓我們建造一城一塔,塔頂摩天,好給我們作記念,免得我們在全地面上分散了! 」
Na elos fahk, “Inge kut ac musaela sie siti ac sie tower ma ac sun acn inkusrao, inesr in mau ku in pwengpeng, ac kut in tia musalelik nu fin faclu nufon.”
Na LEUM GOD El oatula ac liye siti sac ac tower se ma mwet uh musai,
6 上主說:「看,他們都是一個民族,都說一樣的語言。他們如今就開始做這事;以後他們所想做的,就沒有不成功的了。
ac El fahk, “Ingena, mwet inge ma sefanna ac elos sramsram ke kas sefanna. Tufahna pa inge mutaweyen ma elos ac mau oru uh. Ac tia paht na elos ac ku in oru kutena ma su elos ac lungse oru!
7 來,我們下去,混亂他們的語言,使他們彼此語言不通。」
Fahsru, kut oatula ac akfohsyauk kas lalos, elos in tia kalem ke kas lun sie sin sie.”
8 於是上主將他們分散到全地面,他們遂停止建造那城。
Ouinge LEUM GOD El akfahsryeloselik nu fin faclu nufon, ac elos tila musai siti sac.
9 為此人稱那地為「巴貝耳,」因為上主在那裏混亂了全地的語言,且從那裏將他們分散到全地面。
Siti sac pangpang Babylon, mweyen LEUM GOD El akfohsyauk kas lun mwet nukewa we, ac akfahsryeloselik nukewa liki acn we nu fin faclu nufon.
10 以下是閃的後裔:洪水後兩年,閃正一百歲,生了阿帕革沙得;
Pa inge fwilin tulik natul Shem. Yac luo tukun sronot ah, ke Shem el yac siofok matwal, oasr wen se natul, pangpang Arpachshad.
11 生阿帕革沙得後,閃還活了五百年,也生了其他的兒女。
Tukun pacl sac el sifilpa moul ke yac lumfoko, ac oasr pac tulik saya natul.
Ke Arpachshad el yac tolngoul limekosr, oasr wen se natul pangpang Shelah.
13 生舍拉後,阿帕革沙得還活了四百零三年,也生了其他的兒女。
Tukun pacl sac el moul ke yac angfoko tolu, ac oasr pac tulik saya natul.
Ke Shelah el yac tolngoul, oasr wen se natul pangpang Eber.
15 生厄貝爾後,舍拉還活了四百零三年,也生了其他的兒女。
Tukun pacl sac el moul yac angfoko tolu, ac oasr pac tulik saya natul.
Ke Eber el yac tolngoul akosr, oasr wen se natul pangpang Peleg.
17 生培肋格後,厄貝爾還活了四百三十年,也生了其他的兒女。
Tukun pacl sac el moul yac angfoko tolngoul, ac oasr pac tulik saya natul.
Ke Peleg el yac tolngoul, oasr wen se natul pangpang Reu.
19 生勒伍後,培肋格還活了二百零九年,也生了其他的兒女。
Tukun pacl sac el moul yac luofoko eu, ac oasr pac tulik saya natul.
Ke Reu el yac tolngoul luo, oasr wen se natul pangpang Serug.
21 生色魯格後,勒伍還活了二百零七年,也生了其他的兒女。
Tukun pacl sac el moul yac luofoko itkosr, ac oasr pac tulik saya natul.
Ke Serug el yac tolngoul, oasr wen se natul pangpang Nahor.
23 生納曷爾後,色魯格還活了二百年,也生了其他的兒女。
Tukun pacl sac el moul yac luofoko, ac oasr pac tulik saya natul.
Ke Nahor el yac longoul eu, oasr wen se natul pangpang Terah.
25 生特辣黑後,納曷爾還活了一百一十九年,也生了其他的兒女。
Tukun pacl sac el moul yac siofok singoul eu, ac oasr pac tulik saya natul.
Tukun Terah el yac itngoul, el oswella Abram, Nahor ac Haran.
27 以下是特辣黑的後裔:特辣黑生了亞巴郎、納曷爾和哈郎;哈郎生了羅特。
Pa inge fwilin tulik natul Terah, su papa tumal Abram, Nahor, ac Haran. Haran pa papa tumal Lot,
28 哈郎在他的出生地,加色丁人的烏爾,死在他父親特辣黑面前。
ac Haran el misa yen sel in acn Ur in Babylonia, ke papa tumal ah srakna moul.
29 亞巴郎和納曷爾都娶了妻子:亞巴郎的妻子名叫撒辣依;納曷爾的妻子名叫米耳加,她是哈郎的女兒;哈郎是米耳加和依色加的父親。
Abram el payukyak sel Sarai, ac Nahor el payukyak sel Milcah, acn natul Haran, su oayapa papa tumal Iscah.
Sarai el tia ku in orek tulik.
31 特辣黑帶了自己的兒子亞巴郎和孫子,即哈郎的兒子羅特,並兒媳,即亞巴郎的妻子撒辣依,一同由加色丁的烏爾出發,往客納罕地去;他們到了哈蘭,就在那裏住下了。
Terah el eisal Abram wen natul, ac Lot, wen natul Haran ma lel Abram, ac Sarai acn talupal, su mutan kial Abram, ac elos welul som liki siti Ur in Babylonia nu in facl Canaan. Elos som nwe sun acn Haran ac oakwuki we.
Terah el misa we ke el yac luofoko limekosr matwal.