< 創世記 11 >

1 當時全世界只有一種語言和一樣的話。
Adapun seluruh bumi, satu bahasanya dan satu logatnya.
2 當人們由東方遷移的時候,在史納爾地方找到了一塊平原,就在那裏住下了。
Maka berangkatlah mereka ke sebelah timur dan menjumpai tanah datar di tanah Sinear, lalu menetaplah mereka di sana.
3 他們彼此說:「來,我們做磚,用火燒透。」他們遂拿磚當石,拿瀝青代灰泥。
Mereka berkata seorang kepada yang lain: "Marilah kita membuat batu bata dan membakarnya baik-baik." Lalu bata itulah dipakai mereka sebagai batu dan ter gala-gala sebagai tanah liat.
4 然後彼此說:「來,讓我們建造一城一塔,塔頂摩天,好給我們作記念,免得我們在全地面上分散了! 」
Juga kata mereka: "Marilah kita dirikan bagi kita sebuah kota dengan sebuah menara yang puncaknya sampai ke langit, dan marilah kita cari nama, supaya kita jangan terserak ke seluruh bumi."
5 上主遂下來,要看看世人所造的城和塔。
Lalu turunlah TUHAN untuk melihat kota dan menara yang didirikan oleh anak-anak manusia itu,
6 上主說:「看,他們都是一個民族,都說一樣的語言。他們如今就開始做這事;以後他們所想做的,就沒有不成功的了。
dan Ia berfirman: "Mereka ini satu bangsa dengan satu bahasa untuk semuanya. Ini barulah permulaan usaha mereka; mulai dari sekarang apapun juga yang mereka rencanakan, tidak ada yang tidak akan dapat terlaksana.
7 來,我們下去,混亂他們的語言,使他們彼此語言不通。」
Baiklah Kita turun dan mengacaubalaukan di sana bahasa mereka, sehingga mereka tidak mengerti lagi bahasa masing-masing."
8 於是上主將他們分散到全地面,他們遂停止建造那城。
Demikianlah mereka diserakkan TUHAN dari situ ke seluruh bumi, dan mereka berhenti mendirikan kota itu.
9 為此人稱那地為「巴貝耳,」因為上主在那裏混亂了全地的語言,且從那裏將他們分散到全地面。
Itulah sebabnya sampai sekarang nama kota itu disebut Babel, karena di situlah dikacaubalaukan TUHAN bahasa seluruh bumi dan dari situlah mereka diserakkan TUHAN ke seluruh bumi.
10 以下是閃的後裔:洪水後兩年,閃正一百歲,生了阿帕革沙得;
Inilah keturunan Sem. Setelah Sem berumur seratus tahun, ia memperanakkan Arpakhsad, dua tahun setelah air bah itu.
11 生阿帕革沙得後,閃還活了五百年,也生了其他的兒女。
Sem masih hidup lima ratus tahun, setelah ia memperanakkan Arpakhsad, dan ia memperanakkan anak-anak lelaki dan perempuan.
12 阿帕革沙得三十五歲時,生了舍拉;
Setelah Arpakhsad hidup tiga puluh lima tahun, ia memperanakkan Selah.
13 生舍拉後,阿帕革沙得還活了四百零三年,也生了其他的兒女。
Arpakhsad masih hidup empat ratus tiga tahun, setelah ia memperanakkan Selah, dan ia memperanakkan anak-anak lelaki dan perempuan.
14 舍拉三十歲時,生了厄貝爾;
Setelah Selah hidup tiga puluh tahun, ia memperanakkan Eber.
15 生厄貝爾後,舍拉還活了四百零三年,也生了其他的兒女。
Selah masih hidup empat ratus tiga tahun, setelah ia memperanakkan Eber, dan ia memperanakkan anak-anak lelaki dan perempuan.
16 厄貝爾三十四歲時生了培肋格;
Setelah Eber hidup tiga puluh empat tahun, ia memperanakkan Peleg.
17 生培肋格後,厄貝爾還活了四百三十年,也生了其他的兒女。
Eber masih hidup empat ratus tiga puluh tahun, setelah ia memperanakkan Peleg, dan ia memperanakkan anak-anak lelaki dan perempuan.
18 培肋格三十歲時,生了勒伍;
Setelah Peleg hidup tiga puluh tahun, ia memperanakkan Rehu.
19 生勒伍後,培肋格還活了二百零九年,也生了其他的兒女。
Peleg masih hidup dua ratus sembilan tahun, setelah ia memperanakkan Rehu, dan ia memperanakkan anak-anak lelaki dan perempuan.
20 勒伍三十二歲時,生了色魯格;
Setelah Rehu hidup tiga puluh dua tahun, ia memperanakkan Serug.
21 生色魯格後,勒伍還活了二百零七年,也生了其他的兒女。
Rehu masih hidup dua ratus tujuh tahun, setelah ia memperanakkan Serug, dan ia memperanakkan anak-anak lelaki dan perempuan.
22 色魯格三十歲時,生了納曷爾;
Setelah Serug hidup tiga puluh tahun, ia memperanakkan Nahor.
23 生納曷爾後,色魯格還活了二百年,也生了其他的兒女。
Serug masih hidup dua ratus tahun, setelah ia memperanakkan Nahor, dan ia memperanakkan anak-anak lelaki dan perempuan.
24 納曷爾活到二十九歲時,生特辣黑;
Setelah Nahor hidup dua puluh sembilan tahun, ia memperanakkan Terah.
25 生特辣黑後,納曷爾還活了一百一十九年,也生了其他的兒女。
Nahor masih hidup seratus sembilan belas tahun, setelah ia memperanakkan Terah, dan ia memperanakkan anak-anak lelaki dan perempuan.
26 特辣黑七十歲時,生了亞巴郎、納曷爾和哈郎。
Setelah Terah hidup tujuh puluh tahun, ia memperanakkan Abram, Nahor dan Haran.
27 以下是特辣黑的後裔:特辣黑生了亞巴郎、納曷爾和哈郎;哈郎生了羅特。
Inilah keturunan Terah. Terah memperanakkan Abram, Nahor dan Haran, dan Haran memperanakkan Lot.
28 哈郎在他的出生地,加色丁人的烏爾,死在他父親特辣黑面前。
Ketika Terah, ayahnya, masih hidup, matilah Haran di negeri kelahirannya, di Ur-Kasdim.
29 亞巴郎和納曷爾都娶了妻子:亞巴郎的妻子名叫撒辣依;納曷爾的妻子名叫米耳加,她是哈郎的女兒;哈郎是米耳加和依色加的父親。
Abram dan Nahor kedua-duanya kawin; nama isteri Abram ialah Sarai, dan nama isteri Nahor ialah Milka, anak Haran ayah Milka dan Yiska.
30 撒辣依不生育,沒有子女。
Sarai itu mandul, tidak mempunyai anak.
31 特辣黑帶了自己的兒子亞巴郎和孫子,即哈郎的兒子羅特,並兒媳,即亞巴郎的妻子撒辣依,一同由加色丁的烏爾出發,往客納罕地去;他們到了哈蘭,就在那裏住下了。
Lalu Terah membawa Abram, anaknya, serta cucunya, Lot, yaitu anak Haran, dan Sarai, menantunya, isteri Abram, anaknya; ia berangkat bersama-sama dengan mereka dari Ur-Kasdim untuk pergi ke tanah Kanaan, lalu sampailah mereka ke Haran, dan menetap di sana.
32 特辣黑死於哈蘭,享壽二百零五歲。
Umur Terah ada dua ratus lima tahun; lalu ia mati di Haran.

< 創世記 11 >