< 創世記 11 >

1 當時全世界只有一種語言和一樣的話。
Und die ganze Erde hatte [W. war] eine Sprache und einerlei Worte.
2 當人們由東方遷移的時候,在史納爾地方找到了一塊平原,就在那裏住下了。
Und es geschah, als sie nach [O. von] Osten zogen, da fanden sie eine Ebene im Lande Sinear und wohnten daselbst.
3 他們彼此說:「來,我們做磚,用火燒透。」他們遂拿磚當石,拿瀝青代灰泥。
Und sie sprachen einer zum anderen: Wohlan, laßt uns Ziegel streichen und hart brennen! Und der Ziegel diente ihnen als Stein, und das Erdharz diente ihnen als Mörtel.
4 然後彼此說:「來,讓我們建造一城一塔,塔頂摩天,好給我們作記念,免得我們在全地面上分散了! 」
Und sie sprachen: Wohlan, bauen wir uns eine Stadt und einen Turm, dessen Spitze an den Himmel reiche, und machen wir uns einen Namen, daß wir nicht zerstreut werden über die ganze Erde! [W. über die Fläche der ganzen Erde; so auch v 8. 9]
5 上主遂下來,要看看世人所造的城和塔。
Und Jehova fuhr hernieder, die Stadt und den Turm zu sehen, welche die Menschenkinder bauten.
6 上主說:「看,他們都是一個民族,都說一樣的語言。他們如今就開始做這事;以後他們所想做的,就沒有不成功的了。
Und Jehova sprach: Siehe, sie sind ein Volk und haben alle eine Sprache, und dies haben sie angefangen zu tun; und nun wird ihnen nichts verwehrt werden, was sie zu tun ersinnen.
7 來,我們下去,混亂他們的語言,使他們彼此語言不通。」
Wohlan, laßt uns herniederfahren und ihre Sprache daselbst verwirren, daß sie einer des anderen Sprache nicht verstehen!
8 於是上主將他們分散到全地面,他們遂停止建造那城。
Und Jehova zerstreute sie von dannen über die ganze Erde; und sie hörten auf, die Stadt zu bauen.
9 為此人稱那地為「巴貝耳,」因為上主在那裏混亂了全地的語言,且從那裏將他們分散到全地面。
Darum gab man ihr den Namen Babel; [Verwirrung] denn daselbst verwirrte Jehova die Sprache der ganzen Erde, und von dannen zerstreute sie Jehova über die ganze Erde.
10 以下是閃的後裔:洪水後兩年,閃正一百歲,生了阿帕革沙得;
Dies sind die Geschlechter Sems: Sem war 100 Jahre alt und zeugte Arpaksad, zwei Jahre nach der Flut.
11 生阿帕革沙得後,閃還活了五百年,也生了其他的兒女。
Und Sem lebte, nachdem er Arpaksad gezeugt hatte, 500 Jahre und zeugte Söhne und Töchter. -
12 阿帕革沙得三十五歲時,生了舍拉;
Und Arpaksad lebte 35 Jahre und zeugte Schelach.
13 生舍拉後,阿帕革沙得還活了四百零三年,也生了其他的兒女。
Und Arpaksad lebte, nachdem er Schelach gezeugt hatte, 403 Jahre und zeugte Söhne und Töchter. -
14 舍拉三十歲時,生了厄貝爾;
Und Schelach lebte 30 Jahre und zeugte Heber.
15 生厄貝爾後,舍拉還活了四百零三年,也生了其他的兒女。
Und Schelach lebte, nachdem er Heber gezeugt hatte, 403 Jahre und zeugte Söhne und Töchter. -
16 厄貝爾三十四歲時生了培肋格;
Und Heber lebte 34 Jahre und zeugte Peleg.
17 生培肋格後,厄貝爾還活了四百三十年,也生了其他的兒女。
Und Heber lebte, nachdem er Peleg gezeugt hatte, 430 Jahre und zeugte Söhne und Töchter. -
18 培肋格三十歲時,生了勒伍;
Und Peleg lebte 30 Jahre und zeugte Reghu.
19 生勒伍後,培肋格還活了二百零九年,也生了其他的兒女。
Und Peleg lebte, nachdem er Reghu gezeugt hatte, 209 Jahre und zeugte Söhne und Töchter. -
20 勒伍三十二歲時,生了色魯格;
Und Reghu lebte 32 Jahre und zeugte Serug.
21 生色魯格後,勒伍還活了二百零七年,也生了其他的兒女。
Und Reghu lebte, nachdem er Serug gezeugt hatte, 207 Jahre und zeugte Söhne und Töchter. -
22 色魯格三十歲時,生了納曷爾;
Und Serug lebte 30 Jahre und zeugte Nahor.
23 生納曷爾後,色魯格還活了二百年,也生了其他的兒女。
Und Serug lebte, nachdem er Nahor gezeugt hatte, 200 Jahre und zeugte Söhne und Töchter. -
24 納曷爾活到二十九歲時,生特辣黑;
Und Nahor lebte 29 Jahre und zeugte Tarah. [H. Terach]
25 生特辣黑後,納曷爾還活了一百一十九年,也生了其他的兒女。
Und Nahor lebte, nachdem er Tarah gezeugt hatte, 119 Jahre und zeugte Söhne und Töchter. -
26 特辣黑七十歲時,生了亞巴郎、納曷爾和哈郎。
Und Tarah lebte 70 Jahre und zeugte Abram, Nahor und Haran.
27 以下是特辣黑的後裔:特辣黑生了亞巴郎、納曷爾和哈郎;哈郎生了羅特。
Und dies sind die Geschlechter Tarahs: Tarah zeugte Abram, Nahor und Haran; und Haran zeugte Lot.
28 哈郎在他的出生地,加色丁人的烏爾,死在他父親特辣黑面前。
Und Haran starb vor dem Angesicht seines Vaters Tarah, in dem Lande seiner Geburt, zu Ur in Chaldäa. [W. der Chaldäer, ebenso v 31 und Kap. 15,7]
29 亞巴郎和納曷爾都娶了妻子:亞巴郎的妻子名叫撒辣依;納曷爾的妻子名叫米耳加,她是哈郎的女兒;哈郎是米耳加和依色加的父親。
Und Abram und Nahor nahmen sich Weiber; der Name des Weibes Abrams war Sarai, und der Name des Weibes Nahors Milka, die Tochter Harans, des Vaters der Milka und des Vaters der Jiska.
30 撒辣依不生育,沒有子女。
Und Sarai war unfruchtbar, sie hatte kein Kind.
31 特辣黑帶了自己的兒子亞巴郎和孫子,即哈郎的兒子羅特,並兒媳,即亞巴郎的妻子撒辣依,一同由加色丁的烏爾出發,往客納罕地去;他們到了哈蘭,就在那裏住下了。
Und Tarah nahm seinen Sohn Abram und Lot, den Sohn Harans, seines Sohnes Sohn, und Sarai, seine Schwiegertochter, das Weib seines Sohnes Abram; und sie zogen miteinander [W. mit ihnen. And. l.: und führte sie hinweg] aus Ur in Chaldäa, um in das Land Kanaan zu gehen; und sie kamen bis Haran [im nordwestlichen Mesopotamien] und wohnten daselbst.
32 特辣黑死於哈蘭,享壽二百零五歲。
Und die Tage Tarahs waren 205 Jahre, und Tarah starb in Haran.

< 創世記 11 >