< 創世記 11 >
Et une seule langue et un seul langage existait sur toute la terre.
2 當人們由東方遷移的時候,在史納爾地方找到了一塊平原,就在那裏住下了。
Et il arriva que dans leurs migrations à l'Orient ils rencontrèrent une plaine au pays de Sinear, et ils s'y fixèrent.
3 他們彼此說:「來,我們做磚,用火燒透。」他們遂拿磚當石,拿瀝青代灰泥。
Et ils se dirent l'un à l'autre: Allons! fabriquons des briques, et nous les ferons cuire. Et les briques leur tinrent lieu de pierres, et l'asphalte leur tint lieu de mortier.
4 然後彼此說:「來,讓我們建造一城一塔,塔頂摩天,好給我們作記念,免得我們在全地面上分散了! 」
Et ils dirent: Allons! bâtissons-nous une ville et une tour dont la cime touche au ciel, et faisons-nous un nom, afin que nous ne soyons pas dispersés sur la face de toute la terre.
Alors l'Éternel descendit pour voir la ville et la tour que bâtissaient les fils des hommes.
6 上主說:「看,他們都是一個民族,都說一樣的語言。他們如今就開始做這事;以後他們所想做的,就沒有不成功的了。
Et l' Éternel dit: Voici, c'est un seul peuple et une seule langue pour eux tous, et c'est le commencement de leur entreprise, et maintenant ils ne seraient entravés dans rien de ce qu'ils projettent d'exécuter.
7 來,我們下去,混亂他們的語言,使他們彼此語言不通。」
Allons! descendons et confondons là leur langage, afin que l'un n'entende plus le langage de l'autre.
8 於是上主將他們分散到全地面,他們遂停止建造那城。
Et l'Éternel les dispersa ainsi de là sur la face de toute la terre, et ils discontinuèrent de bâtir la ville.
9 為此人稱那地為「巴貝耳,」因為上主在那裏混亂了全地的語言,且從那裏將他們分散到全地面。
C'est pour cela qu'on l'appela du nom de Babel; car c'est là que l'Éternel confondit le langage de toute la terre, et c'est de là que l'Éternel les dispersa sur la face de toute la terre.
10 以下是閃的後裔:洪水後兩年,閃正一百歲,生了阿帕革沙得;
C'est ici l'histoire de Sem. – Sem était âgé de cent ans lorsqu'il engendra Arphachsad, deux ans après le déluge.
11 生阿帕革沙得後,閃還活了五百年,也生了其他的兒女。
Et après la naissance d'Arphachsad, Sem vécut cinq cents ans et il engendra des fils et des filles.
Et Arphachsad avait trente-cinq ans de vie lorsqu'il engendra Sélach.
13 生舍拉後,阿帕革沙得還活了四百零三年,也生了其他的兒女。
Et après la naissance de Sélach, Arphachsad vécut quatre cent-trois ans, et il engendra des fils et des filles.
Et Selach avait trente ans de vie lorsqu'il engendra Héber.
15 生厄貝爾後,舍拉還活了四百零三年,也生了其他的兒女。
Et après la naissance de Héber, Sélach vécut quatre cent-trois ans, et il engendra des fils et des filles.
Et Héber vécut trente-quatre ans, puis il engendra Péleg.
17 生培肋格後,厄貝爾還活了四百三十年,也生了其他的兒女。
Et après la naissance de Péleg, Héber vécut quatre cent trente ans, et il engendra des fils et des filles.
Et Péleg vécut trente ans, puis il engendra Régu.
19 生勒伍後,培肋格還活了二百零九年,也生了其他的兒女。
Et après la naissance de Régu, Péleg vécut deux cent-neuf ans, et il engendra des fils et des filles.
Et Régu vécut trente-deux ans, puis il engendra Sérug.
21 生色魯格後,勒伍還活了二百零七年,也生了其他的兒女。
Et après la naissance de Sérug, Régu vécut deux cent-sept ans, et il engendra des fils et des filles.
Et Sérug vécut trente ans, puis il engendra Nachor.
23 生納曷爾後,色魯格還活了二百年,也生了其他的兒女。
Et après la naissance de Nachor, Sérug vécut deux cents ans, et il engendra des fils et des filles.
Et Nachor vécut vingt-neuf ans, puis il engendra Thérach.
25 生特辣黑後,納曷爾還活了一百一十九年,也生了其他的兒女。
Et après la naissance de Thérach, Nachor vécut cent dix-neuf ans, et il engendra des fils et des filles.
Et Thérach ayant soixante-dix ans de vie engendra Abram, Nachor et Haran.
27 以下是特辣黑的後裔:特辣黑生了亞巴郎、納曷爾和哈郎;哈郎生了羅特。
Et c'est ici l'histoire de Thérach. – Thérach engendra Abram, Nachor et Haran, et Haran engendra Lot.
28 哈郎在他的出生地,加色丁人的烏爾,死在他父親特辣黑面前。
Et Haran mourut avant Thérach, son père, au pays de sa naissance, à Ur en Chaldée.
29 亞巴郎和納曷爾都娶了妻子:亞巴郎的妻子名叫撒辣依;納曷爾的妻子名叫米耳加,她是哈郎的女兒;哈郎是米耳加和依色加的父親。
Et Abram et Nachor prirent femme: le nom de la femme d'Abram était Saraï, et le nom de la femme de Nachor, Milcah, fille de Haran, père de Milcah, et père de Jiscah.
Or Saraï était stérile, elle était sans enfants.
31 特辣黑帶了自己的兒子亞巴郎和孫子,即哈郎的兒子羅特,並兒媳,即亞巴郎的妻子撒辣依,一同由加色丁的烏爾出發,往客納罕地去;他們到了哈蘭,就在那裏住下了。
Alors Thérach prit Abram, son fils, et Lot, fils de Haran, fils de son fils, et Saraï, sa bru, femme d'Abram, son fils, et ils émigrèrent l'un avec l'autre d'Ur en Chaldée pour gagner le pays de Canaan; et ils atteignirent Charan, et ils s'y fixèrent.
Et les jours de Thérach furent deux cent-cinq ans, et Thérach mourut à Charan. –