< 創世記 11 >

1 當時全世界只有一種語言和一樣的話。
And the whole earth was of one language, and of one kind of words.
2 當人們由東方遷移的時候,在史納爾地方找到了一塊平原,就在那裏住下了。
And it came to pass, as they journeyed toward the east, that they found a plain in the land of Shinar, and they dwelt there.
3 他們彼此說:「來,我們做磚,用火燒透。」他們遂拿磚當石,拿瀝青代灰泥。
And they said to one another, Go to, let us make bricks, and burn them thoroughly. And thus the brick served them for stone, and slime served them for mortar.
4 然後彼此說:「來,讓我們建造一城一塔,塔頂摩天,好給我們作記念,免得我們在全地面上分散了! 」
And they said, Go to, let us build ourselves a city, and a tower, the top of which may reach unto heaven; and let us make ourselves a name, lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth.
5 上主遂下來,要看看世人所造的城和塔。
And the Lord came down to see the city and the tower, which the children of man were building.
6 上主說:「看,他們都是一個民族,都說一樣的語言。他們如今就開始做這事;以後他們所想做的,就沒有不成功的了。
And the Lord said, Behold, it is one people, and they have all one language, and this is the first thing they undertake to do; and now shall they not be restrained in all which they have imagined to do?
7 來,我們下去,混亂他們的語言,使他們彼此語言不通。」
Go to, let us go down, and confound there their language, that they may not understand one another's speech.
8 於是上主將他們分散到全地面,他們遂停止建造那城。
So the Lord scattered them abroad from there over the face of all the earth; and they left off to build the city.
9 為此人稱那地為「巴貝耳,」因為上主在那裏混亂了全地的語言,且從那裏將他們分散到全地面。
Therefore is the name of it called Babel, because the Lord did there confound the language of all the earth; and from there did the Lord scatter them abroad over the face of all the earth.
10 以下是閃的後裔:洪水後兩年,閃正一百歲,生了阿帕革沙得;
These are the generations of Shem: Shem, when a hundred years old, begat Arpachshad, two years after the flood.
11 生阿帕革沙得後,閃還活了五百年,也生了其他的兒女。
And Shem lived after he had begotten Arpachshad five hundred years; and begat sons and daughters.
12 阿帕革沙得三十五歲時,生了舍拉;
And Arpachshad lived five and thirty years, and begat Shelach.
13 生舍拉後,阿帕革沙得還活了四百零三年,也生了其他的兒女。
And Arpachshad lived after he had begotten Shelach four hundred and three years; and begat sons and daughters.
14 舍拉三十歲時,生了厄貝爾;
And Shelach lived thirty years, and begat Eber.
15 生厄貝爾後,舍拉還活了四百零三年,也生了其他的兒女。
And Shelach lived after he had begotten Eber four hundred and three years; and begat sons and daughters.
16 厄貝爾三十四歲時生了培肋格;
And Eber lived four and thirty years, and begat Peleg.
17 生培肋格後,厄貝爾還活了四百三十年,也生了其他的兒女。
And Eber lived after he had begotten Peleg four hundred and thirty years; and begat sons and daughters.
18 培肋格三十歲時,生了勒伍;
And Peleg lived thirty years, and begat Reu.
19 生勒伍後,培肋格還活了二百零九年,也生了其他的兒女。
And Peleg lived after he had begotten Reu two hundred and nine years; and begat sons and daughters.
20 勒伍三十二歲時,生了色魯格;
And Reu lived two and thirty years, and begat Serug.
21 生色魯格後,勒伍還活了二百零七年,也生了其他的兒女。
And Reu lived after he had begotten Serug two hundred and seven years; and begat sons and daughters.
22 色魯格三十歲時,生了納曷爾;
And Serug lived thirty years, and begat Nachor.
23 生納曷爾後,色魯格還活了二百年,也生了其他的兒女。
And Serug lived after he had begotten Nachor two hundred years; and begat sons and daughters.
24 納曷爾活到二十九歲時,生特辣黑;
And Nachor lived nine and twenty years, and begat Terach.
25 生特辣黑後,納曷爾還活了一百一十九年,也生了其他的兒女。
And Nachor lived after he had begotten Terach a hundred and nineteen years; and begat sons and daughters.
26 特辣黑七十歲時,生了亞巴郎、納曷爾和哈郎。
And Terach lived seventy years, and begat Abram, Nachor, and Haran.
27 以下是特辣黑的後裔:特辣黑生了亞巴郎、納曷爾和哈郎;哈郎生了羅特。
Now these are the generations of Terach: Terach begat Abram, Nachor, and Haran; and Haran begat Lot.
28 哈郎在他的出生地,加色丁人的烏爾,死在他父親特辣黑面前。
And Haran died before his father Terach in the land of his nativity, in Ur of the Chaldees.
29 亞巴郎和納曷爾都娶了妻子:亞巴郎的妻子名叫撒辣依;納曷爾的妻子名叫米耳加,她是哈郎的女兒;哈郎是米耳加和依色加的父親。
And Abram and Nachor took themselves wives; the name of Abram's wife was Sarai; and the name of Nachor's wife was Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah, and the father of Yiscah.
30 撒辣依不生育,沒有子女。
But Sarai was barren; she had no child.
31 特辣黑帶了自己的兒子亞巴郎和孫子,即哈郎的兒子羅特,並兒媳,即亞巴郎的妻子撒辣依,一同由加色丁的烏爾出發,往客納罕地去;他們到了哈蘭,就在那裏住下了。
And Terach took Abram his son, and Lot, the son of Haran, his son's son, and Sarai his daughter-in-law, the wife of his son Abram; and they went forth with them from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan; and they came unto Charan, and dwelt there.
32 特辣黑死於哈蘭,享壽二百零五歲。
And the days of Terach were two hundred and five years; and Terach died in Charan.

< 創世記 11 >