< 創世記 11 >

1 當時全世界只有一種語言和一樣的話。
E kindeno ogendini duto manie piny ne wacho dhok achiel kod weche machal.
2 當人們由東方遷移的時候,在史納爾地方找到了一塊平原,就在那裏住下了。
Kane gidhi yo wuok chiengʼ, negiyudo pap moro e piny Shinar mine gidak kanyo.
3 他們彼此說:「來,我們做磚,用火燒透。」他們遂拿磚當石,拿瀝青代灰泥。
Negiwacho e kindgi giwegi niya, “Biuru walosuru matafare kendo wawangʼ-gi mochiek maber.” Negitiyo gi matafare kar kite kendo lowo kar simiti.
4 然後彼此說:「來,讓我們建造一城一塔,塔頂摩天,好給我們作記念,免得我們在全地面上分散了! 」
Eka negiwacho niya, “Biuru wager dala maduongʼ man-gi ohinga mabor machopo nyaka e polo mondo omi walos nyingwa kendo kik wabed moke e kor piny.”
5 上主遂下來,要看看世人所造的城和塔。
To Jehova Nyasaye nolor piny mondo one dala maduongʼ kod ohinga mabor mane dhano gero.
6 上主說:「看,他們都是一個民族,都說一樣的語言。他們如今就開始做這事;以後他們所想做的,就沒有不成功的了。
Jehova Nyasaye nowacho niya, “Ka gin oganda achiel, mawacho dhok achiel ema gisechako timo ma, kara gimoro amora ma gichano timo ok nyal tamogi.
7 來,我們下去,混亂他們的語言,使他們彼此語言不通。」
Biuru, kendo wadhi mondo wapog dhogi mondo kik giwinjre dhok ngʼato gi ngʼato.”
8 於是上主將他們分散到全地面,他們遂停止建造那城。
Omiyo Jehova Nyasaye nokeyogi koa kanyo nyaka e piny duto kendo ne giweyo gero dalano.
9 為此人稱那地為「巴貝耳,」因為上主在那裏混亂了全地的語言,且從那裏將他們分散到全地面。
Mano emomiyo ne iluongo dalano ni Babel, nikech kanyo ema Jehova Nyasaye nopogoe dho ogendini kendo okeyogi e pinje duto.
10 以下是閃的後裔:洪水後兩年,閃正一百歲,生了阿帕革沙得;
Ma e nonro mar joka Shem. Higni ariyo bangʼ ataro ka Shem ja-higni mia achiel nonywolo Arfaksad.
11 生阿帕革沙得後,閃還活了五百年,也生了其他的兒女。
Bangʼ ka Shem nosenywolo Arfaksad, nodak higni mia abich mi onywolo yawuowi kod nyiri mamoko.
12 阿帕革沙得三十五歲時,生了舍拉;
Ka Arfaksad ne ja-higni piero adek gabich nonywolo Shela.
13 生舍拉後,阿帕革沙得還活了四百零三年,也生了其他的兒女。
Kendo bangʼ kane osenywolo Shela, Arfaksad nodak kuom higni mia angʼwen gadek kendo nonywolo yawuowi kod nyiri mamoko.
14 舍拉三十歲時,生了厄貝爾;
Kane Shela ja-higni piero adek, nonywolo Eber.
15 生厄貝爾後,舍拉還活了四百零三年,也生了其他的兒女。
Kendo bangʼ kane osenywolo Eber, Shela nodak higni mia angʼwen gadek kendo nonywolo yawuowi kod nyiri mamoko.
16 厄貝爾三十四歲時生了培肋格;
Kane Eber ja-higni piero adek gangʼwen, nonywolo Peleg.
17 生培肋格後,厄貝爾還活了四百三十年,也生了其他的兒女。
Bangʼ kane osenywolo Peleg, Eber nodak kuom higni mia angʼwen gi piero adek kendo nonywolo yawuowi kod nyiri mamoko.
18 培肋格三十歲時,生了勒伍;
Kane Peleg ja-higni piero adek, nonywolo Reu.
19 生勒伍後,培肋格還活了二百零九年,也生了其他的兒女。
Bangʼ kane osenywolo Reu, Peleg nodak higni mia ariyo gochiko kendo nonywolo yawuowi kod nyiri mamoko.
20 勒伍三十二歲時,生了色魯格;
Kane Reu ja-higni piero adek gariyo nonywolo Serug.
21 生色魯格後,勒伍還活了二百零七年,也生了其他的兒女。
Kendo bangʼ nywolo Serug, Reu nodak higni mia ariyo gabiriyo kendo nonywolo yawuowi kod nyiri mamoko.
22 色魯格三十歲時,生了納曷爾;
Kane Serug ja-higni piero adek, nonywolo Nahor.
23 生納曷爾後,色魯格還活了二百年,也生了其他的兒女。
Kendo bangʼ kane osenywolo Nahor, Serug nodak higni mia ariyo kendo nonywolo yawuowi kod nyiri mamoko.
24 納曷爾活到二十九歲時,生特辣黑;
Kane Nahor ja-higni piero ariyo gochiko nonywolo Tera.
25 生特辣黑後,納曷爾還活了一百一十九年,也生了其他的兒女。
Kendo bangʼ kane osenywolo Tera, Nahor nodak higni mia achiel gapar gochiko kendo nonywolo yawuowi kod nyiri mamoko.
26 特辣黑七十歲時,生了亞巴郎、納曷爾和哈郎。
Bangʼ ka Tera nosedak higni piero abiriyo nonywolo Abram, Nahor kod Haran.
27 以下是特辣黑的後裔:特辣黑生了亞巴郎、納曷爾和哈郎;哈郎生了羅特。
Ma e nonro mar Tera. Tera nonywolo Abram, Nahor kod Haran. Kendo Haran nonywolo Lut.
28 哈郎在他的出生地,加色丁人的烏爾,死在他父親特辣黑面前。
Haran notho e dalagi miluongo ni Ur manie piny Kaldea kane Tera wuon mare pod ngima.
29 亞巴郎和納曷爾都娶了妻子:亞巴郎的妻子名叫撒辣依;納曷爾的妻子名叫米耳加,她是哈郎的女兒;哈郎是米耳加和依色加的父親。
Abram kod Nahor nokendo. Nying chi Abram ne Sarai kendo nying chi Nahor ne Milka; mane nyar Haran; wuon Milka kod Iska.
30 撒辣依不生育,沒有子女。
To Sarai ne en migumba; nikech ne ok onywol.
31 特辣黑帶了自己的兒子亞巴郎和孫子,即哈郎的兒子羅特,並兒媳,即亞巴郎的妻子撒辣依,一同由加色丁的烏爾出發,往客納罕地去;他們到了哈蘭,就在那裏住下了。
Tera nokawo Abram wuode, gi Lut nyakware ma ka wuode Haran kod Sarai, chi Abram mi giwuok Ur e piny Kaldea ka gidhi Kanaan. To kane gichopo Haran, negidak kanyo.
32 特辣黑死於哈蘭,享壽二百零五歲。
Tera nodak higni mia ariyo gabich kendo notho Haran.

< 創世記 11 >