< 創世記 11 >

1 當時全世界只有一種語言和一樣的話。
Nthawi imeneyo anthu onse a pa dziko lapansi ankayankhula chiyankhulo chimodzi ndipo mawu amene ankayankhula anali amodzi.
2 當人們由東方遷移的時候,在史納爾地方找到了一塊平原,就在那裏住下了。
Pamene anthu amapita chakummawa anapeza chigwa ku dziko la Sinara nakhazikikako.
3 他們彼此說:「來,我們做磚,用火燒透。」他們遂拿磚當石,拿瀝青代灰泥。
Tsono anawuzana kuti, “Tiyeni tiwumbe njerwa ndi kuziwotcha bwinobwino.” Tsono mʼmalo mwa miyala anagwiritsa ntchito njerwa zowotcha, ndipo mʼmalo mwa matope anagwiritsa ntchito phula.
4 然後彼此說:「來,讓我們建造一城一塔,塔頂摩天,好給我們作記念,免得我們在全地面上分散了! 」
Kenaka anati, “Tiyeni tidzimangire mzinda wokhala ndi nsanja yoti ikafike kumwamba kuti titchuke. Kupanda kutero tibalalikana pa dziko lonse lapansi.”
5 上主遂下來,要看看世人所造的城和塔。
Koma Yehova anatsika kudzaona mzindawo ndi nsanja imene anthu aja ankayimanga.
6 上主說:「看,他們都是一個民族,都說一樣的語言。他們如今就開始做這事;以後他們所想做的,就沒有不成功的了。
Yehova anati, “Anthuwa ndi amodzi, ndipo ali ndi chiyankhulo chimodzi. Izi akuchitazi nʼchiyambi chabe cha zomwe akufuna kukwaniritsa kuchita.
7 來,我們下去,混亂他們的語言,使他們彼此語言不通。」
Tiyeni titsikireko tikasokoneze chiyankhulo chawo kuti asamamvetsetsane.”
8 於是上主將他們分散到全地面,他們遂停止建造那城。
Choncho Yehova anabalalitsa anthu aja pa dziko lonse lapansi ndipo analeka kumanga mzindawo.
9 為此人稱那地為「巴貝耳,」因為上主在那裏混亂了全地的語言,且從那裏將他們分散到全地面。
Nʼchifukwa chake mzindawo unatchedwa Babeli, popeza Yehova anasokoneza chiyankhulo cha anthu onse. Powachotsa kumeneko, Yehova anawabalalitsira pa dziko lonse lapansi.
10 以下是閃的後裔:洪水後兩年,閃正一百歲,生了阿帕革沙得;
Nayi mibado yochokera kwa Semu. Patapita zaka ziwiri chitatha chigumula, Semu ali ndi zaka 100, anabereka Aripakisadi.
11 生阿帕革沙得後,閃還活了五百年,也生了其他的兒女。
Atabereka Aripakisadi, Semu anakhala ndi moyo zaka 500 ndipo anali ndi ana ena aamuna ndi aakazi.
12 阿帕革沙得三十五歲時,生了舍拉;
Pamene Aripakisadi anali ndi zaka 35, anabereka Sela.
13 生舍拉後,阿帕革沙得還活了四百零三年,也生了其他的兒女。
Atabereka Sela, Aripakisadi anakhala ndi moyo zaka zina 403 ndipo anali ndi ana ena aamuna ndi aakazi.
14 舍拉三十歲時,生了厄貝爾;
Pamene Sela anali ndi zaka makumi atatu, anabereka Eberi.
15 生厄貝爾後,舍拉還活了四百零三年,也生了其他的兒女。
Atabereka Eberi, Sela anakhala ndi moyo zaka zina 403 ndipo anali ndi ana ena aamuna ndi aakazi.
16 厄貝爾三十四歲時生了培肋格;
Pamene Eberi anali ndi zaka 34 anabereka Pelegi.
17 生培肋格後,厄貝爾還活了四百三十年,也生了其他的兒女。
Atabereka Pelegi, Eberi anakhala ndi moyo zaka zina 430 ndipo anali ndi ana ena aamuna ndi aakazi.
18 培肋格三十歲時,生了勒伍;
Pamene Pelegi anali ndi zaka makumi atatu, anabereka Reu.
19 生勒伍後,培肋格還活了二百零九年,也生了其他的兒女。
Atabereka Reu, Pelegi anakhala zaka zina 209 ndipo anali ndi ana ena aamuna ndi aakazi.
20 勒伍三十二歲時,生了色魯格;
Pamene Reu anali ndi zaka 32, anabereka Serugi.
21 生色魯格後,勒伍還活了二百零七年,也生了其他的兒女。
Atabereka Serugi, Reu anakhala ndi moyo zaka zina 207 ndipo anali ndi ana ena aamuna ndi aakazi.
22 色魯格三十歲時,生了納曷爾;
Pamene Serugi anali ndi zaka makumi atatu, anabereka Nahori.
23 生納曷爾後,色魯格還活了二百年,也生了其他的兒女。
Atabereka Nahori, Serugi anakhala ndi moyo zaka zina 200 ndipo anali ndi ana ena aamuna ndi aakazi.
24 納曷爾活到二十九歲時,生特辣黑;
Pamene Nahori anali ndi zaka 29, anabereka Tera.
25 生特辣黑後,納曷爾還活了一百一十九年,也生了其他的兒女。
Atabereka Tera, Nahori anakhala ndi moyo zaka zina 119 ndipo anali ndi ana ena aamuna ndi aakazi.
26 特辣黑七十歲時,生了亞巴郎、納曷爾和哈郎。
Pamene Tera anali ndi zaka 70, anabereka Abramu, Nahori ndi Harani.
27 以下是特辣黑的後裔:特辣黑生了亞巴郎、納曷爾和哈郎;哈郎生了羅特。
Nayi mibado yochokera mwa Tera. Tera anabereka Abramu, Nahori ndi Harani. Ndipo Harani anabereka Loti.
28 哈郎在他的出生地,加色丁人的烏爾,死在他父親特辣黑面前。
Abambo ake a Tera akanali ndi moyo, Harani anamwalira ku Uri wa ku Akaldeya kumene anabadwira.
29 亞巴郎和納曷爾都娶了妻子:亞巴郎的妻子名叫撒辣依;納曷爾的妻子名叫米耳加,她是哈郎的女兒;哈郎是米耳加和依色加的父親。
Abramu ndi Nahori onse anakwatira. Dzina la mkazi wa Abramu linali Sarai, ndipo la mkazi wa Nahori linali Milika. Iyeyu ndi Isika abambo awo anali Harani.
30 撒辣依不生育,沒有子女。
Sarai analibe ana chifukwa anali wosabereka.
31 特辣黑帶了自己的兒子亞巴郎和孫子,即哈郎的兒子羅特,並兒媳,即亞巴郎的妻子撒辣依,一同由加色丁的烏爾出發,往客納罕地去;他們到了哈蘭,就在那裏住下了。
Tera anatenga mwana wake Abramu, mdzukulu wake Loti, ndi mpongozi wake Sarai, mkazi wa Abramu natuluka mzinda wa Uri wa ku Akaldeya kupita ku Kanaani. Pamene anafika ku Harani, anakhazikika kumeneko.
32 特辣黑死於哈蘭,享壽二百零五歲。
Tera anamwalira ku Harani ali ndi zaka 205.

< 創世記 11 >