< 創世記 11 >

1 當時全世界只有一種語言和一樣的話。
Amo esoga, osobo bagade dunu fi da sia: hisu hisu hame galu. Ilia huluane da sia: afadafa fawane galu.
2 當人們由東方遷移的時候,在史納爾地方找到了一塊平原,就在那裏住下了。
Dunu fi huluane da eso maba gusudili ahoanu, umi soge ea dio amo Ba: bilone ba: i. Amo ganodini ilia fi dialu.
3 他們彼此說:「來,我們做磚,用火燒透。」他們遂拿磚當石,拿瀝青代灰泥。
Ilia da amane gilisili sia: dasu, “Defea! Ninia osobo ganumugini, gobele, igi agoai ‘baligi’ hamone, diasu gagumu.’ Amola amo liligi ‘baligi’ ilia da edele amoga madelagisu.
4 然後彼此說:「來,讓我們建造一城一塔,塔頂摩天,好給我們作記念,免得我們在全地面上分散了! 」
Amalalu, ilia da amane sia: i, “Ninia moilai bai bagade hamomu. Amo ganodini ninia da diasu sedade gagagula heda: i amo da Hebene amoga doaga: mu liligi gagumu. Ninia dio bagade hamomu. Ninia fi da osobo bagade soge huluane amoga afafasa: besa: le agoane hamomu.
5 上主遂下來,要看看世人所造的城和塔。
Be Hina Gode da moilai bai bagade amola diasu gado gagagula heda: i amo dunu da hamonanu, amo ba: la gudu sa: i.
6 上主說:「看,他們都是一個民族,都說一樣的語言。他們如今就開始做這事;以後他們所想做的,就沒有不成功的了。
E amane sia: i, “Ilia da fi afadafa amola sia: afadafa gala. Amo ilia da muni hamobeba: le, hobea huluane ilia hanaiga hamomusa: dawa: mu.
7 來,我們下去,混亂他們的語言,使他們彼此語言不通。」
Defea! Ninia da gudu sa: ili, ilia sia: ededenagia: mu. Amasea, ilia sia: hisu hisu amoga sia: sea, nabimu gogolemu.”
8 於是上主將他們分散到全地面,他們遂停止建造那城。
Amaiba: le, Gode da dunu fi afagogole, osobo bagade dedeboma: ne asunasi. Ilia amo diasu gagagula heda: i gagumu yolesi dagoi.
9 為此人稱那地為「巴貝耳,」因為上主在那裏混亂了全地的語言,且從那裏將他們分散到全地面。
Amaiba: le, amo diasu ilia da Ba: ibele dio asuli. Bai amoga Hina Gode da ilia sia: hisu hisu hamoi, amola ili afagogole, osobo bagade soge huluane fima: ne asunasi.
10 以下是閃的後裔:洪水後兩年,閃正一百歲,生了阿帕革沙得;
Sieme ea mano da hagudu dedei. Hano bagade da yolesili, ode aduna asili, Sieme da ode 100 esalu, ea dunu mano amo Aba: sa: de da lalelegei.
11 生阿帕革沙得後,閃還活了五百年,也生了其他的兒女。
Amalalu, Sieme da ode 500 eno esalu. Amoga e da manolali eno lalelelegei.
12 阿帕革沙得三十五歲時,生了舍拉;
Aba: sa: de da ode 35 esalu, dunu mano amo ea dio Sila amo lai.
13 生舍拉後,阿帕革沙得還活了四百零三年,也生了其他的兒女。
Fa: no e da ode 403 eno esalu amola amoga manolali eno lalelelegei.
14 舍拉三十歲時,生了厄貝爾;
Sila da ode 30 esalu, dunu mano ea dio Ibe amo lai.
15 生厄貝爾後,舍拉還活了四百零三年,也生了其他的兒女。
Fa: no e da ode 430 eno esalu. Amoga e da manolali eno lalelelegei.
16 厄貝爾三十四歲時生了培肋格;
Ibe da ode 34 esalu, dunu mano amo ea dio Bilege lai.
17 生培肋格後,厄貝爾還活了四百三十年,也生了其他的兒女。
Fa: no Ibe da ode 430 eno esalu. Amo odega e da egefelali eno lalelelegei amola uda manolali eno lalelelegei.
18 培肋格三十歲時,生了勒伍;
Bilege da ode 30 esalu, dunu mano ea dio amo Liu lai.
19 生勒伍後,培肋格還活了二百零九年,也生了其他的兒女。
Bilege da Liu lai amalu ode 209 eno esalu. Amoga e da egefelali eno lalelelegei amola uda manolali eno lalelelegei.
20 勒伍三十二歲時,生了色魯格;
Liu da ode 32 esalu, dunu mano ea dio amo Silage lai.
21 生色魯格後,勒伍還活了二百零七年,也生了其他的兒女。
Liu da Silage lai amalu fa: no e da ode 207 esalu. Amoga e da dunu manolali eno lalelelegei amola uda manolali eno lalelelegei.
22 色魯格三十歲時,生了納曷爾;
Silage da ode 30 esalu, dunu mano ea dio amo Na: iho lai.
23 生納曷爾後,色魯格還活了二百年,也生了其他的兒女。
Silage da Na: iho lai amalu fa: no e da ode 200 eno esalu. Amoga e da dunu manolali eno lalelelegei amola uda manolali eno lalelelegei.
24 納曷爾活到二十九歲時,生特辣黑;
Na: iho da ode 29 esalu, dunu mano ea dio amo Dila lai.
25 生特辣黑後,納曷爾還活了一百一十九年,也生了其他的兒女。
E da Dila lai amalu fa: no ode 119 esalu. Amoga, e da dunu manolali eno lalelelegei amola uda manolali eno lalelelegei.
26 特辣黑七十歲時,生了亞巴郎、納曷爾和哈郎。
Dila da ode 70 esalu, dunu mano udiana lai amo A: ibala: me, Na: iho amola Ha: ila: ne.
27 以下是特辣黑的後裔:特辣黑生了亞巴郎、納曷爾和哈郎;哈郎生了羅特。
Dila egaga fi da agoane. Ea mano da A: ibala: me, Na: iho amola Halane. Halane ea mano da Lode.
28 哈郎在他的出生地,加色丁人的烏爾,死在他父親特辣黑面前。
Halane da ea moilaidafa (moilai dio da E, Ba: bilone soge ganodini dialu) amoga bogoi. E bogoloba, ea ada Dila da esalebe ba: i.
29 亞巴郎和納曷爾都娶了妻子:亞巴郎的妻子名叫撒辣依;納曷爾的妻子名叫米耳加,她是哈郎的女兒;哈郎是米耳加和依色加的父親。
A: ibala: me da Selai lai amola Na: iho da Miliga lai. Miliga ea ada da Halane. Halane idiwi eno da Isiga.
30 撒辣依不生育,沒有子女。
Selai da aligime esalu. Mano lamu hamedei ba: i.
31 特辣黑帶了自己的兒子亞巴郎和孫子,即哈郎的兒子羅特,並兒媳,即亞巴郎的妻子撒辣依,一同由加色丁的烏爾出發,往客納罕地去;他們到了哈蘭,就在那裏住下了。
Dila da egefe A: ibala: me, eaowa Lode (Halane ea mano) amola ea nawi Selai (A: ibala: me idua) amo oule asili, Ba: bilone soge moilai amo E yolesili, Ga: ina: ne sogega doaga: musa: asi. Be ilia da Halane sogega doaga: le, fi galu.
32 特辣黑死於哈蘭,享壽二百零五歲。
Dila da amogawi bogoi. Ea esalu ode idi da 205 ba: i.

< 創世記 11 >