< 創世記 10 >

1 以下是諾厄的兒子閃、含、和耶斐特的後裔。洪水以後,他們都生了子孫。
Оце нащадки синів Ноєвих: Сима, Хама та Яфета. А їм народились сини по потопі:
2 耶斐特的子孫:哥默爾、瑪哥格、瑪待、雅汪、突巴耳、默舍客和提辣斯。
Сини Яфетові: Ґомер, і Маґоґ, і Мадай, і Яван, і Тувал, і Мешех, і Тирас.
3 哥默爾的子孫:阿市革納次、黎法特和托加爾瑪。
А сини Ґомерові: Ашкеназ, і Рифат, і Тоґарма.
4 雅汪的子孫:厄里沙、塔爾史士、基廷和多丹。
А сини Явана: Еліша, і Таршіш, і китти, і додани.
5 那些分佈於島上的民族,就是出於這些人:以上這些人按疆域、語言、宗族和國籍,都屬耶斐特的子孫。
Від них відділилися острови́ народів у їхніх краях, кожний за мовою своєю, за своїми родами, у наро́дах своїх.
6 含的子孫:雇士、米茲辣殷、普特、和客納罕。
А сини Хамові: Куш, і Міцраїм, і Фут, і Ханаан.
7 雇士的子孫:色巴、哈威拉、撒貝達、辣阿瑪和撒貝特加。辣阿瑪的子孫:舍巴和德丹。
А сини Кушові: Сева, і Хавіла, і Савта, і Раама, і Савтеха. А сини Раами: Шева та Дедан.
8 雇士生尼默洛得,他是世上第一個強人。
Куш же породив Німрода, — він розпочав на землі ве́летнів.
9 他在上主面前是個有本領的獵人,為此有句俗話說:「如在上主面前,有本領的獵人尼默洛得。」
Він був дужий мисли́вець перед Господнім лицем. Тому то говориться: „Як Німрод, дужий мисливець перед Господнім лицем“.
10 他開始建國於巴比倫、厄勒客和阿加得,都在史納爾地域。
А початком царства його були: Вавилон, і Ерех, і Аккад, і Калне в землі Шінеар.
11 他由那地方去了亞述,建設了尼尼微、勒曷波特城、
З того краю вийшов Ашшур, та й збудував Ніневію, і Реховот-Ір, і Калах,
12 加拉和在尼尼微與加拉之間的勒森(尼尼微即是那大城。)
і Ресен поміж Ніневією та поміж Калахом, — він оте місто велике.
13 米茲辣殷生路丁人、阿納明人、肋哈賓人、納斐突歆人、
А Міцра́їм породив лудів, і анамів, і легавів, і нафтухів,
14 帕特洛斯人、加斯路人和加非托爾人。培肋舍特人即出自此族。
і патрусів, і каслухів, що звідси пішли филистимляни, і кафторів.
15 客納罕生長子漆冬,以後生赫特、
А Ханаан породив Сидона, свого перворідного, та Хета,
16 耶步斯人、阿摩黎人、基爾加士人、
і Евусеянина, і Амореянина, і Ґірґашеянина,
17 希威人、阿爾克人、息尼人、
і Хіввеянина, і Аркеянина, і Синеянина,
18 阿爾瓦得人、責瑪黎人、和哈瑪特人;此後,客納罕的宗族分散了,
і Арвадеянина, і Цемареянина, і Хаматеянина. А потім розпорошилися роди Ханаанеянина.
19 以致客納罕人的邊疆,自漆冬經過革辣爾直到迦薩,又經過索多瑪、哈摩辣、阿德瑪和責波殷,直到肋沙。
І була границя Ханаанеянина від Сидону в напрямі аж до Ґерару, аж до Ґази, у напрямі аж до Содому, і до Гомори, і до Адми, і до Цевоїму, аж до Лашу.
20 以上這些人按疆域、語言、宗族和國籍,都屬含的子孫。
Оце сини Хамові, за їхніми родами, за мовами їхніми, у їхніх країнах, у їхніх наро́дах.
21 耶斐特的長兄,即厄貝爾所有子孫的祖先閃,也生了兒子。
А Симові — теж народились йому, він батько всіх синів Еверових, брат старший Яфетів.
22 閃的子孫:厄藍、亞述、阿帕革沙得、路得和阿蘭。
Сини Симові: Елам, і Ашшур, і Арпахшад, і Луд, і Арам.
23 阿蘭的子孫:伍茲、胡耳、革特爾和瑪士。
А Арамові сини: Уц, і Хул, і Ґетер, і Маш.
24 阿帕革沙得生舍拉;舍拉生厄貝爾。
А Арпахшад породив Шелаха, а Шелах породив Евера.
25 厄貝爾生了兩個兒子:一個名叫培肋格,因為在他的時代世界分裂了;他的兄弟名叫約刻堂。
А Еверові народилося двоє синів: ім'я першому Пелеґ, бо за днів його поділилась земля, а ймення його брата — Йоктан.
26 約刻堂生阿耳摩達得、舍肋夫、哈匝瑪委特、耶辣、
А Йоктан породив Алмодада, і Шелефа, і Хасар-Мавета, і Єраха,
27 哈多蘭、烏匝耳、狄刻拉、
і Гадорама, і Узала, і Диклу,
28 敖巴耳、阿彼瑪耳、舍巴、
і Увала, і Авімаїла, і Шеву,
29 敖非爾、哈威拉和約巴布:以上都是約刻堂的子孫。
і Офіра, і Хавілу, і Йовава. Усі вони — сини Йоктанові.
30 他們居住的地域,從默沙經過色法爾直到東面的山地:
А оселя їхня була від Меші в напрямі аж до Сефару, гори східньої.
31 以上這些人按疆域、語言、宗族和國籍,都屬閃的子孫:
Оце сини Симові, за їхніми родами, за мовами їхніми, у їхніх країнах, у їхніх народах.
32 以上這些人按他們的出身和國籍,都是諾厄子孫的家族;洪水以後,地上的民族都是由他們分出來的。
Оце роди синів Ноєвих, за нащадками їхніми, у їхніх народах. І народи від них поділились на землі по пото́пі.

< 創世記 10 >