< 創世記 10 >
1 以下是諾厄的兒子閃、含、和耶斐特的後裔。洪水以後,他們都生了子孫。
Detta är berättelsen om Noas söners släkt. De voro Sem, Ham och Jafet; och åt dem föddes söner efter floden.
2 耶斐特的子孫:哥默爾、瑪哥格、瑪待、雅汪、突巴耳、默舍客和提辣斯。
Jafets söner voro Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mesek och Tiras.
Gomers söner voro Askenas, Rifat och Togarma.
Javans söner voro Elisa och Tarsis, kittéerna och dodanéerna.
5 那些分佈於島上的民族,就是出於這些人:以上這些人按疆域、語言、宗族和國籍,都屬耶斐特的子孫。
Från dessa hava inbyggarna i hedningarnas Havsländer utbrett sig i sina länder, var efter sitt tungomål, efter sina släkter, i sina folk.
Hams söner voro Kus, Misraim, Put och Kanaan.
7 雇士的子孫:色巴、哈威拉、撒貝達、辣阿瑪和撒貝特加。辣阿瑪的子孫:舍巴和德丹。
Kus' söner voro Seba, Havila, Sabta, Raema och Sabteka. Raemas söner voro Saba och Dedan.
Men Kus födde Nimrod; han var den förste som upprättade ett välde på jorden.
9 他在上主面前是個有本領的獵人,為此有句俗話說:「如在上主面前,有本領的獵人尼默洛得。」
Han var ock en väldig jägare inför HERREN; därför plägar man säga: "En väldig jägare inför HERREN såsom Nimrod."
10 他開始建國於巴比倫、厄勒客和阿加得,都在史納爾地域。
Och hans rike hade sin begynnelse i Babel, Erek, Ackad och Kalne, i Sinears land.
11 他由那地方去了亞述,建設了尼尼微、勒曷波特城、
Från det landet drog han sedan ut till Assyrien och byggde Nineve, Rehobot-Ir och Kela,
12 加拉和在尼尼微與加拉之間的勒森(尼尼微即是那大城。)
och därtill Resen mellan Nineve och Kela; detta är "den stora staden".
13 米茲辣殷生路丁人、阿納明人、肋哈賓人、納斐突歆人、
Och Misraim födde ludéerna, anaméerna, lehabéerna, naftuhéerna,
14 帕特洛斯人、加斯路人和加非托爾人。培肋舍特人即出自此族。
patroséerna, kasluhéerna, från vilka filistéerna hava utgått, och kaftoréerna.
Och Kanaan födde Sidon, som var hans förstfödde, och Het,
så ock jebuséerna, amoréerna, girgaséerna,
hivéerna, arkéerna, sinéerna,
18 阿爾瓦得人、責瑪黎人、和哈瑪特人;此後,客納罕的宗族分散了,
arvadéerna, semaréerna och hamatéerna. Sedan utgrenade sig kananéernas släkter allt vidare,
19 以致客納罕人的邊疆,自漆冬經過革辣爾直到迦薩,又經過索多瑪、哈摩辣、阿德瑪和責波殷,直到肋沙。
så att kananéernas område sträckte sig från Sidon fram emot Gerar ända till Gasa, och fram emot Sodom, Gomorra, Adma och Seboim ända till Lesa.
20 以上這些人按疆域、語言、宗族和國籍,都屬含的子孫。
Dessa voro Hams söner, efter deras släkter och tungomål, i deras länder och folk.
21 耶斐特的長兄,即厄貝爾所有子孫的祖先閃,也生了兒子。
Söner föddes ock åt Sem, Jafets äldre broder, som blev stamfader för alla Ebers söner.
22 閃的子孫:厄藍、亞述、阿帕革沙得、路得和阿蘭。
Sems söner voro Elam, Assur, Arpaksad, Lud och Aram.
Arams söner voro Us, Hul, Geter och Mas.
Arpaksad födde Sela, och Sela födde Eber.
25 厄貝爾生了兩個兒子:一個名叫培肋格,因為在他的時代世界分裂了;他的兄弟名叫約刻堂。
Men åt Eber föddes två söner; den ene hette Peleg, ty i hans tid blev jorden fördelad; och hans broder hette Joktan.
26 約刻堂生阿耳摩達得、舍肋夫、哈匝瑪委特、耶辣、
Och Joktan födde Almodad, Selef, Hasarmavet, Jera,
29 敖非爾、哈威拉和約巴布:以上都是約刻堂的子孫。
Ofir, Havila och Jobab; alla dessa voro Joktans söner.
30 他們居住的地域,從默沙經過色法爾直到東面的山地:
Och de hade sina boningsorter från Mesa fram emot Sefar, emot Östra berget.
31 以上這些人按疆域、語言、宗族和國籍,都屬閃的子孫:
Dessa voro Sems söner, efter deras släkter och tungomål, i deras länder, efter deras folk.
32 以上這些人按他們的出身和國籍,都是諾厄子孫的家族;洪水以後,地上的民族都是由他們分出來的。
Dessa voro Noas söners släkter, efter deras ättföljd, i deras folk. Och från dem hava folken efter floden utbrett sig på jorden.