< 創世記 10 >
1 以下是諾厄的兒子閃、含、和耶斐特的後裔。洪水以後,他們都生了子孫。
Estas son las generaciones de los hijos de Noé: Sem, Cam y Jafet, a los cuales nacieron hijos después del diluvio.
2 耶斐特的子孫:哥默爾、瑪哥格、瑪待、雅汪、突巴耳、默舍客和提辣斯。
Los hijos de Jafet: Gomer, y Magog, y Madai, y Javán, y Tubal, y Mesec, y Tiras.
Y los hijos de Gomer: Askenaz, y Rifat, y Togarma.
Y los hijos de Javán: Elisa, y Tarsis, Quitim, y Dodanim.
5 那些分佈於島上的民族,就是出於這些人:以上這些人按疆域、語言、宗族和國籍,都屬耶斐特的子孫。
Por éstos fueron partidas las islas de los gentiles en sus tierras, cada cual según su lengua, conforme a sus familias en sus naciones.
Los hijos de Cam: Cus, y Mizraim, y Fut, y Canaán.
7 雇士的子孫:色巴、哈威拉、撒貝達、辣阿瑪和撒貝特加。辣阿瑪的子孫:舍巴和德丹。
Y los hijos de Cus: Seba, Havila, y Sabta, y Raama, y Sabteca. Y los hijos de Raama: Seba y Dedán.
Y Cus engendró a Nimrod. Este comenzó a ser poderoso en la tierra.
9 他在上主面前是個有本領的獵人,為此有句俗話說:「如在上主面前,有本領的獵人尼默洛得。」
Este fue poderoso cazador delante del SEÑOR; por lo cual se dice: Así como Nimrod poderoso cazador delante del SEÑOR.
10 他開始建國於巴比倫、厄勒客和阿加得,都在史納爾地域。
Y fue la cabecera de su reino Babel, y Erec, y Acad, y Calne, en la tierra de Sinar.
11 他由那地方去了亞述,建設了尼尼微、勒曷波特城、
De esta tierra salió Assur, el cual edificó a Nínive, y a Rehobot, y a Cala,
12 加拉和在尼尼微與加拉之間的勒森(尼尼微即是那大城。)
Y a Resén entre Nínive y Cala; la cual es la ciudad grande.
13 米茲辣殷生路丁人、阿納明人、肋哈賓人、納斐突歆人、
Y Mizraim engendró a Ludim, y a Anamim, y a Lehabim, y a Naftuhim,
14 帕特洛斯人、加斯路人和加非托爾人。培肋舍特人即出自此族。
Y a Patrusim, y a Casluhim de donde salieron los filisteos, y a Caftorim.
Y Canaán engendró a Sidón, su primogénito y a Het,
y a Jebusi, y a Amorri, y a Gergesi,
y a Hevi, y a Arci, y a Sini,
18 阿爾瓦得人、責瑪黎人、和哈瑪特人;此後,客納罕的宗族分散了,
y a Aradi, y a Samari, y a Amati; y después se derramaron las familias de los cananeos.
19 以致客納罕人的邊疆,自漆冬經過革辣爾直到迦薩,又經過索多瑪、哈摩辣、阿德瑪和責波殷,直到肋沙。
Y fue el término de los cananeos desde Sidón, viniendo a Gerar hasta Gaza, hasta entrar en Sodoma y Gomorra, Adma, y Zeboim hasta Lasa.
20 以上這些人按疆域、語言、宗族和國籍,都屬含的子孫。
Estos son los hijos de Cam por sus familias, por sus lenguas, en sus tierras, en sus naciones.
21 耶斐特的長兄,即厄貝爾所有子孫的祖先閃,也生了兒子。
También le nacieron hijos a Sem, padre de todos los hijos de Heber, y hermano mayor de Jafet.
22 閃的子孫:厄藍、亞述、阿帕革沙得、路得和阿蘭。
Y los hijos de Sem: Elam, y Asur, y Arfaxad, y Lud, y Aram.
Y los hijos de Aram: Uz, y Hul, y Geter, y Mas.
Y Arfaxad engendró a Sala, y Sala engendró a Heber.
25 厄貝爾生了兩個兒子:一個名叫培肋格,因為在他的時代世界分裂了;他的兄弟名叫約刻堂。
Y a Heber nacieron dos hijos: el nombre del uno fue Peleg, porque en sus días fue partida la tierra; y el nombre de su hermano, Joctán.
26 約刻堂生阿耳摩達得、舍肋夫、哈匝瑪委特、耶辣、
Y Joctán engendró a Almodad, y a Selef, y Hazar-mavet, y a Jera,
y a Adoram, y a Uzal, y a Dicla,
y a Obal, y a Abimael, y a Seba,
29 敖非爾、哈威拉和約巴布:以上都是約刻堂的子孫。
y a Ofir, y a Havila, y a Jobab: todos éstos fueron hijos de Joctán.
30 他們居住的地域,從默沙經過色法爾直到東面的山地:
Y fue su habitación desde Mesa viniendo de Sefar, monte de oriente.
31 以上這些人按疆域、語言、宗族和國籍,都屬閃的子孫:
Estos fueron los hijos de Sem por sus familias, por sus lenguas, en sus tierras, en sus naciones.
32 以上這些人按他們的出身和國籍,都是諾厄子孫的家族;洪水以後,地上的民族都是由他們分出來的。
Estas son las familias de Noé por su descendencia, en sus naciones; y de éstas, fueron divididos los gentiles en la tierra después del diluvio.