< 創世記 10 >
1 以下是諾厄的兒子閃、含、和耶斐特的後裔。洪水以後,他們都生了子孫。
To so torej rodovi Noetovih sinov, Sema, Hama in Jafeta, in tem so se po poplavi rodili sinovi.
2 耶斐特的子孫:哥默爾、瑪哥格、瑪待、雅汪、突巴耳、默舍客和提辣斯。
Jafetovi sinovi: Gomer, Magóg, Madáj, Javán, Tubál, Mešeh in Tirás.
Gomerjevi sinovi: Aškenáz, Rifát in Togarmá.
Javánovi sinovi: Elišá in Taršíš, Kitéjec in Dodaním.
5 那些分佈於島上的民族,就是出於這些人:以上這些人按疆域、語言、宗族和國籍,都屬耶斐特的子孫。
S temi so bili otoki poganov razdeljeni po njihovih deželah, vsakdo po svojem jeziku, po svojih družinah, v svojih narodih.
Hamovi sinovi: Kuš, Micrájim, Put in Kánaan.
7 雇士的子孫:色巴、哈威拉、撒貝達、辣阿瑪和撒貝特加。辣阿瑪的子孫:舍巴和德丹。
Kuševi sinovi: Sebá, Havilá, Sabtá, Ramá in Sabtehá. In Ramájeva sinova: Šebá in Dedán.
Kuš je zaplodil Nimróda. Ta je začenjal biti mogočen na zemlji.
9 他在上主面前是個有本領的獵人,為此有句俗話說:「如在上主面前,有本領的獵人尼默洛得。」
Bil je mogočen lovec pred Gospodom, zakaj rečeno je: »Celo kakor Nimród, mogočen lovec pred Gospodom.«
10 他開始建國於巴比倫、厄勒客和阿加得,都在史納爾地域。
Začetek njegovega kraljestva pa je bil Babel, Ereh, Akád in Kalne v šinárski deželi.
11 他由那地方去了亞述,建設了尼尼微、勒曷波特城、
Iz tiste dežele je odšel proti Asúrju in zgradil Ninive ter mesta Rehobót, Kelah in
12 加拉和在尼尼微與加拉之間的勒森(尼尼微即是那大城。)
Resen med Ninivami in Kelahom; isto je veliko mesto.
13 米茲辣殷生路丁人、阿納明人、肋哈賓人、納斐突歆人、
Micrájim je zaplodil Ludima, Anamima, Lehabima, Nafthima,
14 帕特洛斯人、加斯路人和加非托爾人。培肋舍特人即出自此族。
Patrusima, Kasluhima (iz katerega je prišel Filistejec) in Kaftorima.
Kánaan je zaplodil Sidóna, svojega prvorojenca, Heta,
Jebusejca, Amoréjca, Girgašéjca,
Hivéjca, Arkejca, Sinéjca,
18 阿爾瓦得人、責瑪黎人、和哈瑪特人;此後,客納罕的宗族分散了,
Arvadéjca, Cemaréjca in Hamatéjca, in nato so bile družine Kánaancev razširjene.
19 以致客納罕人的邊疆,自漆冬經過革辣爾直到迦薩,又經過索多瑪、哈摩辣、阿德瑪和責波殷,直到肋沙。
Meja Kánaancev je bila od Sidóna, ko prideš v Gerár, do Gaze; ko greš v Sódomo, Gomóro, Admo, in Cebojím, celó do Leše.
20 以上這些人按疆域、語言、宗族和國籍,都屬含的子孫。
To so Hamovi sinovi po svojih družinah, po svojih jezikih, svojih deželah in po svojih narodih.
21 耶斐特的長兄,即厄貝爾所有子孫的祖先閃,也生了兒子。
Tudi Semu, očetu vseh Eberjevih otrok, Jafetovemu starejšemu bratu, celó njemu so bili rojeni otroci.
22 閃的子孫:厄藍、亞述、阿帕革沙得、路得和阿蘭。
Semovi otroci: Elám, Asúr, Arpahšád, Lud in Arám.
Arámovi otroci: Uc, Hul, Geter in Maš.
Arpahšád je zaplodil Šelaha, in Šelah je zaplodil Eberja.
25 厄貝爾生了兩個兒子:一個名叫培肋格,因為在他的時代世界分裂了;他的兄弟名叫約刻堂。
Eberju sta bila rojena dva sinova. Enemu je bilo ime Peleg, kajti v njegovih dneh je bila zemlja razdeljena in ime njegovega brata je bilo Joktán.
26 約刻堂生阿耳摩達得、舍肋夫、哈匝瑪委特、耶辣、
Joktán je zaplodil Almodáda, Šelefa, Hacarmáveta, Jeraha,
29 敖非爾、哈威拉和約巴布:以上都是約刻堂的子孫。
Ofírja, Havilá in Jobába. Vsi ti so bili Joktánovi sinovi.
30 他們居住的地域,從默沙經過色法爾直到東面的山地:
Njihovo prebivališče je bilo od Meše, ko greš k Sefárju, vzhodnemu gorovju.
31 以上這些人按疆域、語言、宗族和國籍,都屬閃的子孫:
To so Semovi sinovi po svojih družinah, po svojih jezikih, po svojih deželah, po svojih narodih.
32 以上這些人按他們的出身和國籍,都是諾厄子孫的家族;洪水以後,地上的民族都是由他們分出來的。
To so družine Noetovih sinov po svojih rodovih v svojih narodih in z njimi so bili po poplavi razdeljeni narodi na zemlji.