< 創世記 10 >
1 以下是諾厄的兒子閃、含、和耶斐特的後裔。洪水以後,他們都生了子孫。
А ово су племена синова Нојевих, Сима, Хама и Јафета, којима се родише синови после потопа.
2 耶斐特的子孫:哥默爾、瑪哥格、瑪待、雅汪、突巴耳、默舍客和提辣斯。
Синови Јафетови: Гомер и Магог и Мадај и Јаван и Товел и Месех и Тирас.
А синови Гомерови: Асхенас и Рифат и Тогарма.
А синови Јаванови: Елиса и Тарсис, Китим и Доданим.
5 那些分佈於島上的民族,就是出於這些人:以上這些人按疆域、語言、宗族和國籍,都屬耶斐特的子孫。
Од њих се разделише острва народна на земљама својим, свако по језику свом и по породицама својим, у народима својим.
А синови Хамови: Хус и Месраин, Фуд и Ханан.
7 雇士的子孫:色巴、哈威拉、撒貝達、辣阿瑪和撒貝特加。辣阿瑪的子孫:舍巴和德丹。
А синови Хусови: Сава и Авила и Савата и Регма и Саватака. А синови Регмини: Сава и Дедан.
Хус роди и Неврода; а он први би силан на земљи;
9 他在上主面前是個有本領的獵人,為此有句俗話說:「如在上主面前,有本領的獵人尼默洛得。」
Беше добар ловац пред Господом; зато се каже: Добар ловац пред Господом као Неврод.
10 他開始建國於巴比倫、厄勒客和阿加得,都在史納爾地域。
А почетак царству његовом беше Вавилон и Орех и Архад и Халани у земљи Сенару.
11 他由那地方去了亞述,建設了尼尼微、勒曷波特城、
Из те земље изађе Асур, и сазида Ниневију и Ровот град и Халах,
12 加拉和在尼尼微與加拉之間的勒森(尼尼微即是那大城。)
И Дасем између Ниневије и Халаха; то је град велик.
13 米茲辣殷生路丁人、阿納明人、肋哈賓人、納斐突歆人、
А Месраин роди Лудеје и Енемеје и Лавеје и Нефталеје,
14 帕特洛斯人、加斯路人和加非托爾人。培肋舍特人即出自此族。
И Патросеје и Хасмеје, одакле изађоше Филистеји и Гафтореји.
А Ханан роди Сидона, првенца свог, и Хета,
И Јевусеја и Амореја и Гергесеја,
И Евеја и Арукеја и Асенеја,
18 阿爾瓦得人、責瑪黎人、和哈瑪特人;此後,客納罕的宗族分散了,
И Арвадеја и Самареја и Аматеја. А после се расејаше племена хананејска.
19 以致客納罕人的邊疆,自漆冬經過革辣爾直到迦薩,又經過索多瑪、哈摩辣、阿德瑪和責波殷,直到肋沙。
И беху међе хананејске од Сидона идући на Герар па до Газе, и идући на Содом и Гомор и Адаму и Севојим па до Даса.
20 以上這些人按疆域、語言、宗族和國籍,都屬含的子孫。
То су синови Хамови по породицама својим и по језицима својим, у земљама својим и у народима својим.
21 耶斐特的長兄,即厄貝爾所有子孫的祖先閃,也生了兒子。
И Симу родише се синови, најстаријем брату Јафетовом, оцу свих синова Еверових.
22 閃的子孫:厄藍、亞述、阿帕革沙得、路得和阿蘭。
Синови Симови беху: Елам и Асур и Арфаксад и Луд и Арам.
А синови Арамови: Уз и Ул и Гатер и Мас.
А Арфаксад роди Салу, а Сала роди Евера.
25 厄貝爾生了兩個兒子:一個名叫培肋格,因為在他的時代世界分裂了;他的兄弟名叫約刻堂。
А Еверу се родише два сина: једном беше име Фалек, јер се у његово време раздели земља, а брату његовом име Јектан.
26 約刻堂生阿耳摩達得、舍肋夫、哈匝瑪委特、耶辣、
А Јектан роди Елмодада и Салета и Сармота и Јараха,
И Евала и Авимаила и Саву,
29 敖非爾、哈威拉和約巴布:以上都是約刻堂的子孫。
И Уфира и Евилу и Јовава; ти сви беху синови Јектанови.
30 他們居住的地域,從默沙經過色法爾直到東面的山地:
И живљаху од Масе, како се иде на Сафир до гора источних.
31 以上這些人按疆域、語言、宗族和國籍,都屬閃的子孫:
То су синови Симови по породицама својим и по језицима својим, у земљама својим и у народима својим.
32 以上這些人按他們的出身和國籍,都是諾厄子孫的家族;洪水以後,地上的民族都是由他們分出來的。
То су породице синова Нојевих по племенима својим, у народима својим; и од њих се разделише народи по земљи после потопа.