< 創世記 10 >
1 以下是諾厄的兒子閃、含、和耶斐特的後裔。洪水以後,他們都生了子孫。
Oto dzieje rodu synów Noego: Sema, Chama i Jafeta, którym po potopie urodzili się synowie.
2 耶斐特的子孫:哥默爾、瑪哥格、瑪待、雅汪、突巴耳、默舍客和提辣斯。
Synowie Jafeta: Gomer, Magog, Madaj, Jawan, Tubal, Meszek i Tiras.
Synowie Gomera: Aszkenaz, Rifat i Togarma.
Synowie Jawana: Elisza, Tarszisz, Kittim i Dodanim.
5 那些分佈於島上的民族,就是出於這些人:以上這些人按疆域、語言、宗族和國籍,都屬耶斐特的子孫。
Od nich rozdzielone zostały wyspy narodów po swych ziemiach; każdy według swojego języka i według swoich rodów, w swoich narodach.
A synowie Chama: Kusz, Misraim, Put i Kanaan.
7 雇士的子孫:色巴、哈威拉、撒貝達、辣阿瑪和撒貝特加。辣阿瑪的子孫:舍巴和德丹。
Synowie zaś Kusza: Seba, Chawila, Sabta, Rama i Sabteka. Synowie Ramy: Szeba i Dedan.
Kusz spłodził Nimroda, który zaczął być mocarzem na ziemi.
9 他在上主面前是個有本領的獵人,為此有句俗話說:「如在上主面前,有本領的獵人尼默洛得。」
Ten był mocarnym myśliwym przed PANEM. Dlatego mówi się: Tak jak Nimrod, mocarny myśliwy przed PANEM.
10 他開始建國於巴比倫、厄勒客和阿加得,都在史納爾地域。
Początkiem jego królestwa były Babel, Erek, Akkad i Kalne w ziemi Szinear.
11 他由那地方去了亞述,建設了尼尼微、勒曷波特城、
Z tej ziemi wyszedł Assur i zbudował Niniwę i miasto Rechobot, i Kalach.
12 加拉和在尼尼微與加拉之間的勒森(尼尼微即是那大城。)
Także wielkie miasto Resan pomiędzy Niniwą i Kalach.
13 米茲辣殷生路丁人、阿納明人、肋哈賓人、納斐突歆人、
Misraim zaś spłodził Ludima, Ananima, Lahabima i Naftuchima;
14 帕特洛斯人、加斯路人和加非托爾人。培肋舍特人即出自此族。
Oraz Patrusyma, Kasluchima (z których pochodzą Filistyni) i Kaftoryma.
Kanaan zaś spłodził Sydona, swego pierworodnego, i Cheta;
I Jebusytów, Amorytów, i Girgaszytów;
I Chiwwitów, Arkitów, i Sinitów;
18 阿爾瓦得人、責瑪黎人、和哈瑪特人;此後,客納罕的宗族分散了,
I Arwadytów, Semarytów, i Chamatytów. A potem rozproszyły się rody Kananejczyków.
19 以致客納罕人的邊疆,自漆冬經過革辣爾直到迦薩,又經過索多瑪、哈摩辣、阿德瑪和責波殷,直到肋沙。
A granica Kananejczyków biegła od Sydonu w kierunku Gerary aż do Gazy, w kierunku Sodomy i Gomory, Adamy i Seboima aż do Leszy.
20 以上這些人按疆域、語言、宗族和國籍,都屬含的子孫。
To [są] synowie Chama według ich rodów i języków, w ich ziemiach i narodach.
21 耶斐特的長兄,即厄貝爾所有子孫的祖先閃,也生了兒子。
A Semowi, ojcu wszystkich synów Ebera, bratu Jafeta, który był starszy, urodzili się synowie.
22 閃的子孫:厄藍、亞述、阿帕革沙得、路得和阿蘭。
[Synowie] Sema: Elam, Assur, Arpachszad, Lud i Aram.
Synowie Arama: Us, Chul, Geter i Masz.
Arpachszad zaś spłodził Szelacha, a Szelach spłodził Ebera.
25 厄貝爾生了兩個兒子:一個名叫培肋格,因為在他的時代世界分裂了;他的兄弟名叫約刻堂。
Eberowi urodzili się dwaj synowie: imię jednego – Peleg, gdyż za jego dni ziemia została rozdzielona; a imię jego brata – Joktan.
26 約刻堂生阿耳摩達得、舍肋夫、哈匝瑪委特、耶辣、
Joktan spłodził Almodada, Szelefa, Chasarmaweta i Jeracha;
29 敖非爾、哈威拉和約巴布:以上都是約刻堂的子孫。
Ofira, Chawilę i Jobaba; ci wszyscy [byli] synami Joktana.
30 他們居住的地域,從默沙經過色法爾直到東面的山地:
A obszar ich zamieszkania ciągnął się od Meszy w kierunku Sefar, wschodniej góry.
31 以上這些人按疆域、語言、宗族和國籍,都屬閃的子孫:
To [są] synowie Sema według ich rodów i języków, w ich ziemiach i narodach.
32 以上這些人按他們的出身和國籍,都是諾厄子孫的家族;洪水以後,地上的民族都是由他們分出來的。
To [są] rody synów Noego według ich pokoleń i w ich narodach. Od nich [wywodzą się] narody, które rozprzestrzeniły się na ziemi po potopie.