< 創世記 10 >
1 以下是諾厄的兒子閃、含、和耶斐特的後裔。洪水以後,他們都生了子孫。
Teć są rodzaje synów Noego, Sema, Chama i Jafeta, którym się narodziło synów po potopie.
2 耶斐特的子孫:哥默爾、瑪哥格、瑪待、雅汪、突巴耳、默舍客和提辣斯。
Synowie Jafetowi Gomer, i Magog, i Madai, i Jawan, i Tubal, i Mesech, i Tyras.
A synowie Gomerowi: Aschenaz, i Ryfat, i Togorma.
A synowie Jawanowi: Elisa, i Tarsis, Cytym, i Dodanim.
5 那些分佈於島上的民族,就是出於這些人:以上這些人按疆域、語言、宗族和國籍,都屬耶斐特的子孫。
Od tych rozdzielone są wyspy narodów po swych ziemiach; każdy według języka swego, i według pokolenia swego, w narodziech swoich.
A synowie Chamowi: Chus, i Micraim, i Put, i Chanaan.
7 雇士的子孫:色巴、哈威拉、撒貝達、辣阿瑪和撒貝特加。辣阿瑪的子孫:舍巴和德丹。
Synowie zaś Chusowi: Seba, i Hewila, i Sabta, i Regma, i Sabtacha. A synowie Regmy: Seba i Dedan.
A Chus spłodził Nemroda, który począł być możnym na ziemi.
9 他在上主面前是個有本領的獵人,為此有句俗話說:「如在上主面前,有本領的獵人尼默洛得。」
Ten był możnym myśliwcem przed obliczem Pańskiem; przetoż się mówi: Jako Nemrod możny myśliwiec przed Panem.
10 他開始建國於巴比倫、厄勒客和阿加得,都在史納爾地域。
A początek królestwa jego był Babel, i Erech, i Achad, i Chalne w ziemi Senaar.
11 他由那地方去了亞述,建設了尼尼微、勒曷波特城、
Z tej ziemi wyszedł Assur, i zbudował Niniwe, i Rechobot miasto, i Chale.
12 加拉和在尼尼微與加拉之間的勒森(尼尼微即是那大城。)
Także Resen, między Niniwe i między Chale; to miasto jest wielkie.
13 米茲辣殷生路丁人、阿納明人、肋哈賓人、納斐突歆人、
Micraim też spłodził Ludyma, i Hananima, i Laubima, i Neftuhyma.
14 帕特洛斯人、加斯路人和加非托爾人。培肋舍特人即出自此族。
I Patrusyma, i Chasluchyma, ( z których poszli Filistynowie, ) i Kaftoryma.
Chanaan też spłodził Sydona pierworodnego swego, i Heta.
I Jebusa, i Amorra, i Gergesa.
18 阿爾瓦得人、責瑪黎人、和哈瑪特人;此後,客納罕的宗族分散了,
I Arada, i Samara, i Chamata, skąd się potem rozrodziły domy Chananejczyków.
19 以致客納罕人的邊疆,自漆冬經過革辣爾直到迦薩,又經過索多瑪、哈摩辣、阿德瑪和責波殷,直到肋沙。
A granice Chananejskie były od Sydonu idąc do Gerary, aż do Gazy, aż wnijdziesz do Sodomy i Gomorry, i Adamy, i Seboima, aż do Lazy.
20 以上這些人按疆域、語言、宗族和國籍,都屬含的子孫。
Ci są synowie Chamowi w familijach swych, w językach swych, w ziemiach swych, w narodziech swych.
21 耶斐特的長兄,即厄貝爾所有子孫的祖先閃,也生了兒子。
A Semowi, ojcu wszystkich synów Heberowych, bratu Jafeta starszego, urodzili się synowie.
22 閃的子孫:厄藍、亞述、阿帕革沙得、路得和阿蘭。
Synowie Semowi: Elam i Assur, i Arfachsad, i Lud, i Aram.
Synowie zaś Aramowi: Hus, i Hul, i Geter, i Mesech.
Arfachsad zaś spłodził Selecha, a Selech spłodził Hebera.
25 厄貝爾生了兩個兒子:一個名叫培肋格,因為在他的時代世界分裂了;他的兄弟名叫約刻堂。
A Heberowi urodzili się dwa synowie: imię jednemu Faleg, iż za dni jego rozdzielona jest ziemia; a imię brata jego Jektan.
26 約刻堂生阿耳摩達得、舍肋夫、哈匝瑪委特、耶辣、
Jektan też spłodził Elmodada, i Salefa, i Hasarmota, i Jarecha.
I Adorama, i Uzala, i Dekla.
I Hebala, i Abymaela, i Sebaja.
29 敖非爾、哈威拉和約巴布:以上都是約刻堂的子孫。
I Ofira, i Hewila, i Jobaba: ci wszyscy są synowie Jektanowi.
30 他們居住的地域,從默沙經過色法爾直到東面的山地:
A było mieszkanie ich od Mescha idąc, do góry Sefar na wschód słońca.
31 以上這些人按疆域、語言、宗族和國籍,都屬閃的子孫:
Cić są synowie Semowi w domach swych, w językach swych, w ziemiach swych, w narodziech swych.
32 以上這些人按他們的出身和國籍,都是諾厄子孫的家族;洪水以後,地上的民族都是由他們分出來的。
Teć są domy synów Noego, według pokolenia ich, i w narodziech ich, i od nich rozdzielone są narody na ziemi po potopie.