< 創世記 10 >
1 以下是諾厄的兒子閃、含、和耶斐特的後裔。洪水以後,他們都生了子孫。
Hæ sunt generationes filiorum Noë, Sem, Cham et Japheth: natique sunt eis filii post diluvium.
2 耶斐特的子孫:哥默爾、瑪哥格、瑪待、雅汪、突巴耳、默舍客和提辣斯。
Filii Japheth: Gomer, et Magog, et Madai, et Javan, et Thubal, et Mosoch, et Thiras.
Porro filii Gomer: Ascenez et Riphath et Thogorma.
Filii autem Javan: Elisa et Tharsis, Cetthim et Dodanim.
5 那些分佈於島上的民族,就是出於這些人:以上這些人按疆域、語言、宗族和國籍,都屬耶斐特的子孫。
Ab his divisæ sunt insulæ gentium in regionibus suis, unusquisque secundum linguam suam et familias suas in nationibus suis.
Filii autem Cham: Chus, et Mesraim, et Phuth, et Chanaan.
7 雇士的子孫:色巴、哈威拉、撒貝達、辣阿瑪和撒貝特加。辣阿瑪的子孫:舍巴和德丹。
Filii Chus: Saba, et Hevila, et Sabatha, et Regma, et Sabatacha. Filii Regma: Saba et Dadan.
Porro Chus genuit Nemrod: ipse cœpit esse potens in terra,
9 他在上主面前是個有本領的獵人,為此有句俗話說:「如在上主面前,有本領的獵人尼默洛得。」
et erat robustus venator coram Domino. Ob hoc exivit proverbium: Quasi Nemrod robustus venator coram Domino.
10 他開始建國於巴比倫、厄勒客和阿加得,都在史納爾地域。
Fuit autem principium regni ejus Babylon, et Arach et Achad, et Chalanne, in terra Sennaar.
11 他由那地方去了亞述,建設了尼尼微、勒曷波特城、
De terra illa egressus est Assur, et ædificavit Niniven, et plateas civitatis, et Chale.
12 加拉和在尼尼微與加拉之間的勒森(尼尼微即是那大城。)
Resen quoque inter Niniven et Chale: hæc est civitas magna.
13 米茲辣殷生路丁人、阿納明人、肋哈賓人、納斐突歆人、
At vero Mesraim genuit Ludim, et Anamim et Laabim, Nephthuim,
14 帕特洛斯人、加斯路人和加非托爾人。培肋舍特人即出自此族。
et Phetrusim, et Chasluim: de quibus egressi sunt Philisthiim et Caphtorim.
Chanaan autem genuit Sidonem primogenitum suum. Hethæum,
et Jebusæum, et Amorrhæum, Gergesæum,
Hevæum, et Aracæum: Sinæum,
18 阿爾瓦得人、責瑪黎人、和哈瑪特人;此後,客納罕的宗族分散了,
et Aradium, Samaræum, et Amathæum: et post hæc disseminati sunt populi Chananæorum.
19 以致客納罕人的邊疆,自漆冬經過革辣爾直到迦薩,又經過索多瑪、哈摩辣、阿德瑪和責波殷,直到肋沙。
Factique sunt termini Chanaan venientibus a Sidone Geraram usque Gazam, donec ingrediaris Sodomam et Gomorrham, et Adamam, et Seboim usque Lesa.
20 以上這些人按疆域、語言、宗族和國籍,都屬含的子孫。
Hi sunt filii Cham in cognationibus, et linguis, et generationibus, terrisque et gentibus suis.
21 耶斐特的長兄,即厄貝爾所有子孫的祖先閃,也生了兒子。
De Sem quoque nati sunt, patre omnium filiorum Heber, fratre Japheth majore.
22 閃的子孫:厄藍、亞述、阿帕革沙得、路得和阿蘭。
Filii Sem: Ælam, et Assur, et Arphaxad, et Lud, et Aram.
Filii Aram: Us, et Hul, et Gether, et Mes.
At vero Arphaxad genuit Sale, de quo ortus est Heber.
25 厄貝爾生了兩個兒子:一個名叫培肋格,因為在他的時代世界分裂了;他的兄弟名叫約刻堂。
Natique sunt Heber filii duo: nomen uni Phaleg, eo quod in diebus ejus divisa sit terra: et nomen fratris ejus Jectan.
26 約刻堂生阿耳摩達得、舍肋夫、哈匝瑪委特、耶辣、
Qui Jectan genuit Elmodad, et Saleph, et Asarmoth, Jare,
et Aduram, et Uzal, et Decla,
et Ebal, et Abimaël, Saba,
29 敖非爾、哈威拉和約巴布:以上都是約刻堂的子孫。
et Ophir, et Hevila, et Jobab: omnes isti, filii Jectan.
30 他們居住的地域,從默沙經過色法爾直到東面的山地:
Et facta est habitatio eorum de Messa pergentibus usque Sephar montem orientalem.
31 以上這些人按疆域、語言、宗族和國籍,都屬閃的子孫:
Isti filii Sem secundum cognationes, et linguas, et regiones in gentibus suis.
32 以上這些人按他們的出身和國籍,都是諾厄子孫的家族;洪水以後,地上的民族都是由他們分出來的。
Hæ familiæ Noë juxta populos et nationes suas. Ab his divisæ sunt gentes in terra post diluvium.