< 創世記 10 >

1 以下是諾厄的兒子閃、含、和耶斐特的後裔。洪水以後,他們都生了子孫。
Und dies sind die Geschlechter der Söhne Noahs, Sem, Ham und Japhet: es wurden ihnen Söhne geboren nach der Flut.
2 耶斐特的子孫:哥默爾、瑪哥格、瑪待、雅汪、突巴耳、默舍客和提辣斯。
Die Söhne Japhets: Gomer und Magog und Madai und Jawan und Tubal und Mesech und Tiras.
3 哥默爾的子孫:阿市革納次、黎法特和托加爾瑪。
Und die Söhne Gomers: Askenas und Riphat und Togarma.
4 雅汪的子孫:厄里沙、塔爾史士、基廷和多丹。
Und die Söhne Jawans: Elisa und Tarsis, die Kittim und die Dodanim.
5 那些分佈於島上的民族,就是出於這些人:以上這些人按疆域、語言、宗族和國籍,都屬耶斐特的子孫。
Von diesen aus verteilten sich die Bewohner der Inseln [O. Küstengebiete. Das hebräische Wort bezeichnet überall im Alten Testament die Inseln und Küstengebiete des Mittelländischen Meeres von Kleinasien bis Spanien] der Nationen in ihren Ländern, eine jede nach ihrer Sprache, nach ihren Familien, in ihren Nationen.
6 含的子孫:雇士、米茲辣殷、普特、和客納罕。
Und die Söhne Hams: Kusch und Mizraim und Put [Äthiopien und Ägypten und Mauretanien] und Kanaan.
7 雇士的子孫:色巴、哈威拉、撒貝達、辣阿瑪和撒貝特加。辣阿瑪的子孫:舍巴和德丹。
Und die Söhne Kuschs: Seba und Hawila und Sabta und Raghma und Sabteka. Und die Söhne Raghmas: Scheba und Dedan.
8 雇士生尼默洛得,他是世上第一個強人。
Und Kusch zeugte Nimrod; der fing an, ein Gewaltiger zu sein auf der Erde.
9 他在上主面前是個有本領的獵人,為此有句俗話說:「如在上主面前,有本領的獵人尼默洛得。」
Er war ein gewaltiger Jäger vor Jehova; darum sagt man: Wie Nimrod, ein gewaltiger Jäger vor Jehova!
10 他開始建國於巴比倫、厄勒客和阿加得,都在史納爾地域。
Und der Anfang seines Reiches war Babel und Erek und Akkad und Kalne im Lande Sinear.
11 他由那地方去了亞述,建設了尼尼微、勒曷波特城、
Von diesem Lande zog er aus nach Assur [And. üb.: Von diesem Lande ging Assur aus] und baute Ninive und Rechobot-Ir und Kalach,
12 加拉和在尼尼微與加拉之間的勒森(尼尼微即是那大城。)
und Resen zwischen Ninive und Kalach: das ist die große Stadt. -
13 米茲辣殷生路丁人、阿納明人、肋哈賓人、納斐突歆人、
Und Mizraim zeugte die Ludim und die Anamim und die Lehabim und die Naphtuchim
14 帕特洛斯人、加斯路人和加非托爾人。培肋舍特人即出自此族。
und die Pathrusim und die Kasluchim [von welchen die Philister [H. Pelischtim] ausgegangen sind, ] und die Kaphtorim.
15 客納罕生長子漆冬,以後生赫特、
Und Kanaan zeugte Zidon, seinen Erstgeborenen, und Heth,
16 耶步斯人、阿摩黎人、基爾加士人、
und den Jebusiter und den Amoriter und den Girgasiter,
17 希威人、阿爾克人、息尼人、
und den Hewiter und den Arkiter und den Siniter,
18 阿爾瓦得人、責瑪黎人、和哈瑪特人;此後,客納罕的宗族分散了,
und den Arwaditer und den Zemariter und den Hamathiter. Und nachher haben sich die Familien der Kanaaniter zerstreut.
19 以致客納罕人的邊疆,自漆冬經過革辣爾直到迦薩,又經過索多瑪、哈摩辣、阿德瑪和責波殷,直到肋沙。
Und das Gebiet der Kanaaniter erstreckte sich von Zidon nach Gerar hin, [W. wenn du nach kommst und gehst: eine stehende Redensart. So auch v 19 am Ende, v 30; Kap. 13,10;25,18] bis Gasa; nach Sodom und Gomorra und Adama und Zeboim hin, bis Lescha. -
20 以上這些人按疆域、語言、宗族和國籍,都屬含的子孫。
Das sind die Söhne Hams nach ihren Familien, nach ihren Sprachen, in ihren Ländern, in ihren Nationen.
21 耶斐特的長兄,即厄貝爾所有子孫的祖先閃,也生了兒子。
Und dem Sem, dem Vater aller Söhne Hebers, dem Bruder Japhets, des [O. dem] ältesten, auch ihm wurden Söhne geboren.
22 閃的子孫:厄藍、亞述、阿帕革沙得、路得和阿蘭。
Die Söhne Sems: Elam und Assur und Arpaksad und Lud und Aram.
23 阿蘭的子孫:伍茲、胡耳、革特爾和瑪士。
Und die Söhne Arams: Uz und Hul und Gether und Masch.
24 阿帕革沙得生舍拉;舍拉生厄貝爾。
Und Arpaksad zeugte Schelach, und Schelach zeugte Heber.
25 厄貝爾生了兩個兒子:一個名叫培肋格,因為在他的時代世界分裂了;他的兄弟名叫約刻堂。
Und dem Heber wurden zwei Söhne geboren: der Name des einen war Peleg, [Teilung] denn in seinen Tagen wurde die Erde verteilt; [O. verteilte sich die Bevölkerung der Erde] und der Name seines Bruders war Joktan.
26 約刻堂生阿耳摩達得、舍肋夫、哈匝瑪委特、耶辣、
Und Joktan zeugte Almodad und Scheleph und Hazarmaweth und Jerach
27 哈多蘭、烏匝耳、狄刻拉、
und Hadoram und Usal und Dikla
28 敖巴耳、阿彼瑪耳、舍巴、
und Obal und Abimael und Scheba
29 敖非爾、哈威拉和約巴布:以上都是約刻堂的子孫。
und Ophir und Hawila und Jobab; diese alle waren Söhne Joktans.
30 他們居住的地域,從默沙經過色法爾直到東面的山地:
Und ihr Wohnsitz war von Meschar nach Sephar hin, dem Gebirge des Ostens. -
31 以上這些人按疆域、語言、宗族和國籍,都屬閃的子孫:
Das sind die Söhne Sems nach ihren Familien, nach ihren Sprachen, in ihren Ländern, nach ihren Nationen.
32 以上這些人按他們的出身和國籍,都是諾厄子孫的家族;洪水以後,地上的民族都是由他們分出來的。
Das sind die Familien der Söhne Noahs nach ihren Geschlechtern, in ihren Nationen; und von diesen aus haben sich nach der Flut die Nationen auf der Erde verteilt.

< 創世記 10 >