< 創世記 10 >

1 以下是諾厄的兒子閃、含、和耶斐特的後裔。洪水以後,他們都生了子孫。
Voici les générations des fils de Noé: Sem, Cham et Japhet; des fils leur naquirent après le déluge.
2 耶斐特的子孫:哥默爾、瑪哥格、瑪待、雅汪、突巴耳、默舍客和提辣斯。
Fils de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Elisa, Thubal, Mosoch et Thiras.
3 哥默爾的子孫:阿市革納次、黎法特和托加爾瑪。
Fils de Gomer: Ascenez, Riphat, et Thogorma.
4 雅汪的子孫:厄里沙、塔爾史士、基廷和多丹。
Fils de Javan: Elisa, Tharsis, Cettim et Dodanim.
5 那些分佈於島上的民族,就是出於這些人:以上這些人按疆域、語言、宗族和國籍,都屬耶斐特的子孫。
Ceux-ci sont les pères des gentils, qui se partagèrent les îles et les eurent pour territoire, chacun selon sa langue, par tribus, par nations.
6 含的子孫:雇士、米茲辣殷、普特、和客納罕。
Fils de Cham: Chus, Mesraïm, Phuth et Chanaan.
7 雇士的子孫:色巴、哈威拉、撒貝達、辣阿瑪和撒貝特加。辣阿瑪的子孫:舍巴和德丹。
Fils de Chus: Saba, Hevila, Sabatha, Regma et Sabathaca. Fils de Regma: Saba et Dadan.
8 雇士生尼默洛得,他是世上第一個強人。
Et Chus engendra Nemrod: celui-ci commença à être puissant sur la terre.
9 他在上主面前是個有本領的獵人,為此有句俗話說:「如在上主面前,有本領的獵人尼默洛得。」
Il était grand chasseur devant le Seigneur; c'est pourquoi l'on dit: Grand chasseur comme Nemrod devant le Seigneur.
10 他開始建國於巴比倫、厄勒客和阿加得,都在史納爾地域。
Le commencement de son royaume fut Babylone, puis il eut Arach, Archad, Chalané, et la terre de Sennaar.
11 他由那地方去了亞述,建設了尼尼微、勒曷波特城、
De cette terre sortit Assur, qui bâtit Ninive, et la ville de Rhooboth et Chalé,
12 加拉和在尼尼微與加拉之間的勒森(尼尼微即是那大城。)
Et Ressen, grande ville, entre Ninive et Chalé.
13 米茲辣殷生路丁人、阿納明人、肋哈賓人、納斐突歆人、
Mesraïm engendra les Ludim, les Ananim, les Laabim, les Nephtuïm,
14 帕特洛斯人、加斯路人和加非托爾人。培肋舍特人即出自此族。
Les Phétrusim, les Chasluïm (d'où est sorti Philistin) et les Caphtorins.
15 客納罕生長子漆冬,以後生赫特、
Chanaan engendra Sidon son premier-né, puis le Hétéen,
16 耶步斯人、阿摩黎人、基爾加士人、
Le Jebuséen, l'Amorrhéen, le Gergéséen,
17 希威人、阿爾克人、息尼人、
L'Evéen, l'Arucéen, l'Asennéen,
18 阿爾瓦得人、責瑪黎人、和哈瑪特人;此後,客納罕的宗族分散了,
L'Aradien, le Samaréen et l'Amathéen. Après cela, les tribus des Chananéens se dispersèrent.
19 以致客納罕人的邊疆,自漆冬經過革辣爾直到迦薩,又經過索多瑪、哈摩辣、阿德瑪和責波殷,直到肋沙。
Les limites des Chananéens étaient la côte depuis Sidon jusqu'à Gérara et Gaza; puis elles s'étendirent jusqu'à Sodome et Gomorrhe, et passèrent par Adama et Séboïm jusqu'à Léba.
20 以上這些人按疆域、語言、宗族和國籍,都屬含的子孫。
Tels furent les fils de Cham et leurs tribus, selon leurs langues, par contrées, et par nations.
21 耶斐特的長兄,即厄貝爾所有子孫的祖先閃,也生了兒子。
Sem fut père aussi, et eut Héber de l'un de ses fils, frère de Japhet le plus grand.
22 閃的子孫:厄藍、亞述、阿帕革沙得、路得和阿蘭。
Fils de Sem: Elam, Assur, Arphaxad, Lud, Aran et Caïnan.
23 阿蘭的子孫:伍茲、胡耳、革特爾和瑪士。
Fils d'Aram: Hus, Hul, Gether et Mosoch.
24 阿帕革沙得生舍拉;舍拉生厄貝爾。
Arphaxad engendra Salé, et Salé engendra Héber.
25 厄貝爾生了兩個兒子:一個名叫培肋格,因為在他的時代世界分裂了;他的兄弟名叫約刻堂。
D'Héber naquirent deux fils, nommés, l'un Phaleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et l'autre Jectan.
26 約刻堂生阿耳摩達得、舍肋夫、哈匝瑪委特、耶辣、
Or, Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth Jaré,
27 哈多蘭、烏匝耳、狄刻拉、
Aduram, Uzal, Décla,
28 敖巴耳、阿彼瑪耳、舍巴、
Abimaël, Saba,
29 敖非爾、哈威拉和約巴布:以上都是約刻堂的子孫。
Ophir, Hévila et Jobab: tels furent les fils de Jectan.
30 他們居住的地域,從默沙經過色法爾直到東面的山地:
Ils habitèrent depuis Messa jusqu'à Séphar, montagne de l'Orient.
31 以上這些人按疆域、語言、宗族和國籍,都屬閃的子孫:
Tels furent les fils de Sem et leurs tribus, selon leurs langues, par contrées et par nations.
32 以上這些人按他們的出身和國籍,都是諾厄子孫的家族;洪水以後,地上的民族都是由他們分出來的。
Telles furent les tribus des fils de Noé, par familles et nations; et c'est ainsi que les fils de Noé peuplèrent les pays des nations, sur la terre, après le déluge.

< 創世記 10 >