< 創世記 10 >
1 以下是諾厄的兒子閃、含、和耶斐特的後裔。洪水以後,他們都生了子孫。
Voici la descendance des fils de Noé, Sem, Cham et Japhet, à qui des enfants naquirent après le Déluge.
2 耶斐特的子孫:哥默爾、瑪哥格、瑪待、雅汪、突巴耳、默舍客和提辣斯。
Enfants de Japhet Gourer, Magog, Madaï, Yavân, Toubal, Méchec et Tiràs.
Enfants de Gourer: Achkenaz, Rifath et Togarma.
Enfants de Yavân: Elicha, Tharsis, Kittim et Dodanim.
5 那些分佈於島上的民族,就是出於這些人:以上這些人按疆域、語言、宗族和國籍,都屬耶斐特的子孫。
De ceux-là se formèrent les colonies de peuples répandues dans divers pays, chacune selon sa langue, selon sa tribu, selon son peuple.
Enfants de Cham: Kouch, Misraïm, Pont et Canaan.
7 雇士的子孫:色巴、哈威拉、撒貝達、辣阿瑪和撒貝特加。辣阿瑪的子孫:舍巴和德丹。
Enfants de Kouch: Seba et Havila, Sabta, Râma et Sabteea; enfants de Râma: Cheba et Dedân.
Kouch engendra aussi Nemrod, celui qui le premier fut puissant sur la terre.
9 他在上主面前是個有本領的獵人,為此有句俗話說:「如在上主面前,有本領的獵人尼默洛得。」
Il fut un puissant ravisseur devant l’Éternel; c’est pourquoi on dit: "Tel que Nemrod, un puissant ravisseur devant l’Éternel!"
10 他開始建國於巴比倫、厄勒客和阿加得,都在史納爾地域。
Le commencement de sa domination fut Babel; puis Érec, Akkad et Kalné, dans le pays de Sennaar.
11 他由那地方去了亞述,建設了尼尼微、勒曷波特城、
De cette contrée il s’en alla en Assur, où il bâtit Ninive, Rehoboth Ir et Kélah;
12 加拉和在尼尼微與加拉之間的勒森(尼尼微即是那大城。)
puis Résèn, entre Ninive et Kélah, cette grande cité.
13 米茲辣殷生路丁人、阿納明人、肋哈賓人、納斐突歆人、
Misraim fut la souche des Loudim, des Anamim, des Lehabim, des Naftouhim;
14 帕特洛斯人、加斯路人和加非托爾人。培肋舍特人即出自此族。
des Pathrousim, des Kaslouhim (d’où sortirent les Philistins) et des Kaftorim.
Canaan engendra Sidon, son premier-né, puis Heth
puis le Jebuséen, l’Amorréen, le Ghirgachéen,
le Hévéen, l’Arkéen, le Sinéen,
18 阿爾瓦得人、責瑪黎人、和哈瑪特人;此後,客納罕的宗族分散了,
Arvadéen, le Cemaréen et le Hamathéen. Depuis, les familles des Cananéens se développèrent.
19 以致客納罕人的邊疆,自漆冬經過革辣爾直到迦薩,又經過索多瑪、哈摩辣、阿德瑪和責波殷,直到肋沙。
Le territoire du peuple cananéen s’étendait depuis Sidon jusqu’à Gaza dans la direction de Gherar; jusqu’à Lécha, dans la direction de Sodome, Gomorrhe, Adma et Ceboïm.
20 以上這些人按疆域、語言、宗族和國籍,都屬含的子孫。
Tels sont les enfants de Cham, selon leurs familles et leur langage, selon leurs territoires et leurs peuplades.
21 耶斐特的長兄,即厄貝爾所有子孫的祖先閃,也生了兒子。
Des enfants naquirent aussi à Sem, le père de toute la race d’Héber, le frère de Japhet, l’aîné.
22 閃的子孫:厄藍、亞述、阿帕革沙得、路得和阿蘭。
Enfants de Sem: Élam, Assur, Arphaxad, Loud et Aram.
Enfants d’Aram: Ouy, Houl, Ghéther et Mach.
Arphaxad engendra Chélah, et Chélah engendra Héber.
25 厄貝爾生了兩個兒子:一個名叫培肋格,因為在他的時代世界分裂了;他的兄弟名叫約刻堂。
A Héber il naquit deux fils. Le nom de l’un: Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée; et le nom de son frère: Yoktân.
26 約刻堂生阿耳摩達得、舍肋夫、哈匝瑪委特、耶辣、
Yoktân engendra Almodad, Chélef, Haçarmaveth, Yérah.
29 敖非爾、哈威拉和約巴布:以上都是約刻堂的子孫。
Ophir, Havila et Yobab. Tous ceux-là furent enfants de Yoktân.
30 他們居住的地域,從默沙經過色法爾直到東面的山地:
Leurs établissements s’étendirent depuis Mécha jusqu’à la montagne Orientale, dans la direction de Sefar.
31 以上這些人按疆域、語言、宗族和國籍,都屬閃的子孫:
Tels sont les descendants de Sem, selon leurs familles et leurs langages, selon leurs territoires et leurs peuplades.
32 以上這些人按他們的出身和國籍,都是諾厄子孫的家族;洪水以後,地上的民族都是由他們分出來的。
Ce sont là les familles des fils de Noé, selon leur filiation et leurs peuplades; et c’est de là que les nations se sont distribuées sur la terre après le Déluge.