< 創世記 10 >
1 以下是諾厄的兒子閃、含、和耶斐特的後裔。洪水以後,他們都生了子孫。
Now these are the generations of the sons of Noah and of Shem, Ham, and Japheth. Sons were born to them after the flood.
2 耶斐特的子孫:哥默爾、瑪哥格、瑪待、雅汪、突巴耳、默舍客和提辣斯。
The sons of Japheth: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras.
The sons of Gomer: Ashkenaz, Riphath, and Togarmah.
The sons of Javan: Elishah, Tarshish, Kittim, and Rodanim.
5 那些分佈於島上的民族,就是出於這些人:以上這些人按疆域、語言、宗族和國籍,都屬耶斐特的子孫。
From these, the coastlands of the nations separated into their territories, every one according to its language, according to their families, in their nations.
The sons of Ham: Cush, Mizraim, Put, and Canaan.
7 雇士的子孫:色巴、哈威拉、撒貝達、辣阿瑪和撒貝特加。辣阿瑪的子孫:舍巴和德丹。
The sons of Cush: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, and Sabteca. The sons of Raamah: Sheba and Dedan.
Cush became the father of Nimrod. He began to be a mighty one on the earth.
9 他在上主面前是個有本領的獵人,為此有句俗話說:「如在上主面前,有本領的獵人尼默洛得。」
He was a mighty hunter before God. Therefore it is said, "Like Nimrod, a mighty hunter before God."
10 他開始建國於巴比倫、厄勒客和阿加得,都在史納爾地域。
And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Akkad, and Calneh, in the land of Shinar.
11 他由那地方去了亞述,建設了尼尼微、勒曷波特城、
Out of that land he went forth into Assyria, and built Nineveh, and Rehoboth Ir, and Calah,
12 加拉和在尼尼微與加拉之間的勒森(尼尼微即是那大城。)
and Resen, between Nineveh and the great city of Calah.
13 米茲辣殷生路丁人、阿納明人、肋哈賓人、納斐突歆人、
And Mizraim became the father of Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,
14 帕特洛斯人、加斯路人和加非托爾人。培肋舍特人即出自此族。
And Pathrusim, and Casluhim, which the Philistines descended from, and Caphtorim.
And Canaan became the father of Sidon, his firstborn, and Heth,
and the Jebusites, and the Amorites, and the Girgashites,
and the Hivites, and the Arkites, and the Sinites,
18 阿爾瓦得人、責瑪黎人、和哈瑪特人;此後,客納罕的宗族分散了,
and the Arvadites, and the Zemarites, and the Hamathites. Afterward the families of the Canaanites were spread abroad.
19 以致客納罕人的邊疆,自漆冬經過革辣爾直到迦薩,又經過索多瑪、哈摩辣、阿德瑪和責波殷,直到肋沙。
And the border of the Canaanites was from Sidon, as you go toward Gerar, to Gaza; as you go toward Sodom, and Gomorrah, and Admah, and Zeboiim, to Lasha.
20 以上這些人按疆域、語言、宗族和國籍,都屬含的子孫。
These are the sons of Ham, after their families, after their languages, in their lands, in their nations.
21 耶斐特的長兄,即厄貝爾所有子孫的祖先閃,也生了兒子。
To Shem, the father of all the children of Eber, the elder brother of Japheth, to him also were children born.
22 閃的子孫:厄藍、亞述、阿帕革沙得、路得和阿蘭。
The sons of Shem: Elam, and Asshur, and Arpachshad, and Lud, and Aram.
The sons of Aram: Uz, and Hul, and Gether, and Mash.
And Arpachshad became the father of Kenan. And Kenan became the father of Shelah. And Shelah became the father of Eber.
25 厄貝爾生了兩個兒子:一個名叫培肋格,因為在他的時代世界分裂了;他的兄弟名叫約刻堂。
To Eber were born two sons. The name of the one was Peleg, for in his days the earth was divided. His brother's name was Joktan.
26 約刻堂生阿耳摩達得、舍肋夫、哈匝瑪委特、耶辣、
And Joktan became the father of Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,
and Hadoram, and Uzal, and Diklah,
and Obal, and Abimael, and Sheba,
29 敖非爾、哈威拉和約巴布:以上都是約刻堂的子孫。
and Ophir, and Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.
30 他們居住的地域,從默沙經過色法爾直到東面的山地:
Their dwelling was from Mesha, as you go toward Sephar, the mountain of the east.
31 以上這些人按疆域、語言、宗族和國籍,都屬閃的子孫:
These are the sons of Shem, after their families, after their languages, in their lands, after their nations.
32 以上這些人按他們的出身和國籍,都是諾厄子孫的家族;洪水以後,地上的民族都是由他們分出來的。
These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations, and from these the nations branched out on the earth after the flood.