< 創世記 10 >

1 以下是諾厄的兒子閃、含、和耶斐特的後裔。洪水以後,他們都生了子孫。
Now these are the generations of the sonnes of Noah, Shem, Ham and Iapheth: vnto whom sonnes were borne after the flood.
2 耶斐特的子孫:哥默爾、瑪哥格、瑪待、雅汪、突巴耳、默舍客和提辣斯。
The sonnes of Iapheth were Gomer and Magog, and Madai, and Iauan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.
3 哥默爾的子孫:阿市革納次、黎法特和托加爾瑪。
And the sonnes of Gomer, Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.
4 雅汪的子孫:厄里沙、塔爾史士、基廷和多丹。
Also the sonnes of Iauan, Elishah and Tarshish, Kittim, and Dodanim.
5 那些分佈於島上的民族,就是出於這些人:以上這些人按疆域、語言、宗族和國籍,都屬耶斐特的子孫。
Of these were the yles of the Gentiles deuided in their landes, euery man after his tongue, and after their families in their nations.
6 含的子孫:雇士、米茲辣殷、普特、和客納罕。
Moreouer, ye sonnes of Ham were Cush, and Mizraim, and Put, and Canaan.
7 雇士的子孫:色巴、哈威拉、撒貝達、辣阿瑪和撒貝特加。辣阿瑪的子孫:舍巴和德丹。
And the sonnes of Cush, Seba and Hauilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabtecha: also the sonnes of Raamah were Sheba and Dedan.
8 雇士生尼默洛得,他是世上第一個強人。
And Cush begate Nimrod, who began to be mightie in the earth.
9 他在上主面前是個有本領的獵人,為此有句俗話說:「如在上主面前,有本領的獵人尼默洛得。」
He was a mightie hunter before the Lord. wherefore it is saide, As Nimrod the mightie hunter before the Lord.
10 他開始建國於巴比倫、厄勒客和阿加得,都在史納爾地域。
And the beginning of his kingdome was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar.
11 他由那地方去了亞述,建設了尼尼微、勒曷波特城、
Out of that land came Asshur, and builded Niniueh, and the citie Rehoboth, and Calah:
12 加拉和在尼尼微與加拉之間的勒森(尼尼微即是那大城。)
Resen also betweene Niniueh and Calah: this is a great citie.
13 米茲辣殷生路丁人、阿納明人、肋哈賓人、納斐突歆人、
And Mizraim begate Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim.
14 帕特洛斯人、加斯路人和加非托爾人。培肋舍特人即出自此族。
Pathrusim also, and Casluhim (out of whom came the Philistims) and Caphtorims.
15 客納罕生長子漆冬,以後生赫特、
Also Canaan begat Zidon his first borne, and Heth,
16 耶步斯人、阿摩黎人、基爾加士人、
And Iebusi, and Emori, and Girgashi,
17 希威人、阿爾克人、息尼人、
And Hiui, and Arki, and Sini,
18 阿爾瓦得人、責瑪黎人、和哈瑪特人;此後,客納罕的宗族分散了,
And Aruadi, and Zemari, and Hamathi: and afterwarde were the families of the Canaanites spred abroade.
19 以致客納罕人的邊疆,自漆冬經過革辣爾直到迦薩,又經過索多瑪、哈摩辣、阿德瑪和責波殷,直到肋沙。
Then the border of the Canaanites was from Zidon, as thou commest to Gerar vntil Azzah, and as thou goest vnto Sodom, and Gomorah, and Admah, and Zeboijm, euen vnto Lasha.
20 以上這些人按疆域、語言、宗族和國籍,都屬含的子孫。
These are the sonnes of Ham according to their families, according to their tongues in their countries and in their nations.
21 耶斐特的長兄,即厄貝爾所有子孫的祖先閃,也生了兒子。
Vnto Shem also the father of all the sonnes of Eber, and elder brother of Iapheth were children borne.
22 閃的子孫:厄藍、亞述、阿帕革沙得、路得和阿蘭。
The sonnes of Shem were Elam and Asshur, and Arpachshad, and Lud, and Aram.
23 阿蘭的子孫:伍茲、胡耳、革特爾和瑪士。
And the sonnes of Aram, Vz and Hul, and Gether and Mash.
24 阿帕革沙得生舍拉;舍拉生厄貝爾。
Also Arpachshad begate Shelah, and Shelah begate Eber.
25 厄貝爾生了兩個兒子:一個名叫培肋格,因為在他的時代世界分裂了;他的兄弟名叫約刻堂。
Vnto Eber also were borne two sonnes: the name of the one was Peleg: for in his dayes was the earth diuided: and his brothers name was Ioktan.
26 約刻堂生阿耳摩達得、舍肋夫、哈匝瑪委特、耶辣、
Then Ioktan begate Almodad and Sheleph, and Hazarmaueth, and Ierah,
27 哈多蘭、烏匝耳、狄刻拉、
And Hadoram, and Vzal, and Dicklah,
28 敖巴耳、阿彼瑪耳、舍巴、
And Obal, and Abimael, and Sheba,
29 敖非爾、哈威拉和約巴布:以上都是約刻堂的子孫。
And Ophir, and Hauilah, and Iobab: all these were the sonnes of Ioktan.
30 他們居住的地域,從默沙經過色法爾直到東面的山地:
And their dwelling was from Mesha, as thou goest vnto Sephar a mount of the East.
31 以上這些人按疆域、語言、宗族和國籍,都屬閃的子孫:
These are the sonnes of Shem according to their families, according to their tongues, in their countreis and nations.
32 以上這些人按他們的出身和國籍,都是諾厄子孫的家族;洪水以後,地上的民族都是由他們分出來的。
These are the families of the sonnes of Noah, after their generations among their people: and out of these were the nations diuided in the earth after the flood.

< 創世記 10 >