< 創世記 10 >
1 以下是諾厄的兒子閃、含、和耶斐特的後裔。洪水以後,他們都生了子孫。
This is the account of Noah’s sons Shem, Ham, and Japheth, who also had sons after the flood.
2 耶斐特的子孫:哥默爾、瑪哥格、瑪待、雅汪、突巴耳、默舍客和提辣斯。
The sons of Japheth: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras.
The sons of Gomer: Ashkenaz, Riphath, and Togarmah.
And the sons of Javan: Elishah, Tarshish, the Kittites, and the Rodanites.
5 那些分佈於島上的民族,就是出於這些人:以上這些人按疆域、語言、宗族和國籍,都屬耶斐特的子孫。
From these, the maritime peoples separated into their territories, according to their languages, by clans within their nations.
The sons of Ham: Cush, Mizraim, Put, and Canaan.
7 雇士的子孫:色巴、哈威拉、撒貝達、辣阿瑪和撒貝特加。辣阿瑪的子孫:舍巴和德丹。
The sons of Cush: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, and Sabteca. And the sons of Raamah: Sheba and Dedan.
Cush was the father of Nimrod, who began to be a mighty one on the earth.
9 他在上主面前是個有本領的獵人,為此有句俗話說:「如在上主面前,有本領的獵人尼默洛得。」
He was a mighty hunter before the LORD; so it is said, “Like Nimrod, a mighty hunter before the LORD.”
10 他開始建國於巴比倫、厄勒客和阿加得,都在史納爾地域。
His kingdom began in Babylon, Erech, Accad, and Calneh, in the land of Shinar.
11 他由那地方去了亞述,建設了尼尼微、勒曷波特城、
From that land he went forth into Assyria, where he built Nineveh, Rehoboth-Ir, Calah,
12 加拉和在尼尼微與加拉之間的勒森(尼尼微即是那大城。)
and Resen, which is between Nineveh and the great city of Calah.
13 米茲辣殷生路丁人、阿納明人、肋哈賓人、納斐突歆人、
Mizraim was the father of the Ludites, the Anamites, the Lehabites, the Naphtuhites,
14 帕特洛斯人、加斯路人和加非托爾人。培肋舍特人即出自此族。
the Pathrusites, the Casluhites (from whom the Philistines came), and the Caphtorites.
And Canaan was the father of Sidon his firstborn, and of the Hittites,
the Jebusites, the Amorites, the Girgashites,
the Hivites, the Arkites, the Sinites,
18 阿爾瓦得人、責瑪黎人、和哈瑪特人;此後,客納罕的宗族分散了,
the Arvadites, the Zemarites, and the Hamathites. Later the Canaanite clans were scattered,
19 以致客納罕人的邊疆,自漆冬經過革辣爾直到迦薩,又經過索多瑪、哈摩辣、阿德瑪和責波殷,直到肋沙。
and the borders of Canaan extended from Sidon toward Gerar as far as Gaza, and then toward Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim, as far as Lasha.
20 以上這些人按疆域、語言、宗族和國籍,都屬含的子孫。
These are the sons of Ham according to their clans, languages, lands, and nations.
21 耶斐特的長兄,即厄貝爾所有子孫的祖先閃,也生了兒子。
And sons were also born to Shem, the older brother of Japheth; Shem was the forefather of all the sons of Eber.
22 閃的子孫:厄藍、亞述、阿帕革沙得、路得和阿蘭。
The sons of Shem: Elam, Asshur, Arphaxad, Lud, and Aram.
The sons of Aram: Uz, Hul, Gether, and Mash.
Arphaxad was the father of Shelah, and Shelah was the father of Eber.
25 厄貝爾生了兩個兒子:一個名叫培肋格,因為在他的時代世界分裂了;他的兄弟名叫約刻堂。
Two sons were born to Eber: One was named Peleg, because in his days the earth was divided, and his brother was named Joktan.
26 約刻堂生阿耳摩達得、舍肋夫、哈匝瑪委特、耶辣、
And Joktan was the father of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
29 敖非爾、哈威拉和約巴布:以上都是約刻堂的子孫。
Ophir, Havilah, and Jobab. All these were sons of Joktan.
30 他們居住的地域,從默沙經過色法爾直到東面的山地:
Their territory extended from Mesha to Sephar, in the eastern hill country.
31 以上這些人按疆域、語言、宗族和國籍,都屬閃的子孫:
These are the sons of Shem, according to their clans, languages, lands, and nations.
32 以上這些人按他們的出身和國籍,都是諾厄子孫的家族;洪水以後,地上的民族都是由他們分出來的。
All these are the clans of Noah’s sons, according to their generations and nations. From these the nations of the earth spread out after the flood.