< 創世記 10 >
1 以下是諾厄的兒子閃、含、和耶斐特的後裔。洪水以後,他們都生了子孫。
Tito jsou pak rodové synů Noé, Sema, Chama a Jáfeta, jimž se tito synové zrodili po potopě.
2 耶斐特的子孫:哥默爾、瑪哥格、瑪待、雅汪、突巴耳、默舍客和提辣斯。
Synové Jáfetovi: Gomer a Magog, a Madai, a Javan, a Tubal, a Mešech, a Tiras.
Synové pak Gomerovi: Ascenez, Rifat, a Togorma.
Synové pak Javanovi: Elisa a Tarsis, Cetim a Dodanim.
5 那些分佈於島上的民族,就是出於這些人:以上這些人按疆域、語言、宗族和國籍,都屬耶斐特的子孫。
Od těch rozděleni jsou ostrovové národů po krajinách jejich, každý podlé jazyku svého, vedlé čeledi své, v národech svých.
Synové pak Chamovi: Chus a Mizraim a Put a Kanán.
7 雇士的子孫:色巴、哈威拉、撒貝達、辣阿瑪和撒貝特加。辣阿瑪的子孫:舍巴和德丹。
A synové Chusovi: Sába, Evila, a Sabata, a Regma, a Sabatacha. Synové pak Regmovi: Sába a Dedan.
Zplodil také Chus Nimroda; onť jest počal býti mocným na zemi.
9 他在上主面前是個有本領的獵人,為此有句俗話說:「如在上主面前,有本領的獵人尼默洛得。」
To byl silný lovec před Hospodinem; protož se říká: Jako Nimrod silný lovec před Hospodinem.
10 他開始建國於巴比倫、厄勒客和阿加得,都在史納爾地域。
Počátek pak jeho království byl Babylon a Erech, Achad a Chalne, v zemi Sinear.
11 他由那地方去了亞述,建設了尼尼微、勒曷波特城、
Z země té vyšel do Assur, kdežto vystavěl Ninive, a Rohobot město, a Chále,
12 加拉和在尼尼微與加拉之間的勒森(尼尼微即是那大城。)
A Rezen mezi Ninive a mezi Chále; toť jest město veliké.
13 米茲辣殷生路丁人、阿納明人、肋哈賓人、納斐突歆人、
Mizraim pak zplodil Ludim a Anamim, a Laabim, a Neftuim,
14 帕特洛斯人、加斯路人和加非托爾人。培肋舍特人即出自此族。
A Fetruzim, a Chasluim, (odkudž pošli Filistinští) a Kafturim.
Kanán pak zplodil Sidona prvorozeného svého, a Het,
A Jebuzea, a Amorea, a Gergezea,
A Hevea, a Aracea, a Sinea,
18 阿爾瓦得人、責瑪黎人、和哈瑪特人;此後,客納罕的宗族分散了,
A Aradia, a Samarea, a Amatea; a potom odtud rozprostřely se čeledi Kananejských.
19 以致客納罕人的邊疆,自漆冬經過革辣爾直到迦薩,又經過索多瑪、哈摩辣、阿德瑪和責波殷,直到肋沙。
A bylo pomezí Kananejských od Sidonu, když jdeš k Gerar až do Gázy; a odtud když jdeš k Sodomě a Gomoře, a Adama a Seboim až do Lázy.
20 以上這些人按疆域、語言、宗族和國籍,都屬含的子孫。
Ti jsou synové Chamovi po čeledech svých, vedlé jazyků svých, po krajinách svých, v národech svých.
21 耶斐特的長兄,即厄貝爾所有子孫的祖先閃,也生了兒子。
Semovi také, otci všech synů Heber, bratru Jáfeta staršího zrozeni jsou synové.
22 閃的子孫:厄藍、亞述、阿帕革沙得、路得和阿蘭。
A tito jsou synové Semovi: Elam, a Assur, a Arfaxad, a Lud, a Aram.
Synové pak Aramovi: Hus, a Hul, a Geter, a Mas.
Potom Arfaxad zplodil Sále; a Sále zplodil Hebera.
25 厄貝爾生了兩個兒子:一個名叫培肋格,因為在他的時代世界分裂了;他的兄弟名叫約刻堂。
Heberovi také narodili se dva synové; jméno jednoho Peleg, proto že za dnů jeho rozdělena byla země, a jméno bratra jeho Jektan.
26 約刻堂生阿耳摩達得、舍肋夫、哈匝瑪委特、耶辣、
Jektan pak zplodil Elmodada, a Salefa, a Azarmota, a Járe,
A Adoráma, a Uzala, a Dikla,
A Obale, a Abimahele, a Sebai,
29 敖非爾、哈威拉和約巴布:以上都是約刻堂的子孫。
A Ofira, a Evila, a Jobaba; všickni ti jsou synové Jektanovi.
30 他們居住的地域,從默沙經過色法爾直到東面的山地:
A bylo bydlení jejich od Mesa, když jdeš k Sefar hoře na východ slunce.
31 以上這些人按疆域、語言、宗族和國籍,都屬閃的子孫:
Tiť jsou synové Semovi po čeledech svých, vedlé jazyků svých, po krajinách svých, v národech svých.
32 以上這些人按他們的出身和國籍,都是諾厄子孫的家族;洪水以後,地上的民族都是由他們分出來的。
Ty jsou čeledi synů Noé po rodech svých, v národech svých; a od těch rozdělili se národové na zemi po potopě.