< 創世記 10 >
1 以下是諾厄的兒子閃、含、和耶斐特的後裔。洪水以後,他們都生了子孫。
Ето потомството на Ноевите синове, Сима Хама и Яфета; че и на тях се родиха синове след потопа.
2 耶斐特的子孫:哥默爾、瑪哥格、瑪待、雅汪、突巴耳、默舍客和提辣斯。
Яфетови синове: Гомер, Магог, Мадай, Яван, Тувал, Мосох и Тирас.
А Гомерови синове: Асханаз, Рифат и Тогарма.
А Яванови синове: Елисей, Тарсис, Китим и Доданим.
5 那些分佈於島上的民族,就是出於這些人:以上這些人按疆域、語言、宗族和國籍,都屬耶斐特的子孫。
От тях се разделиха островите на народите, в техните земи, всеки според езика си, според племето си, в народите си.
Хамови синове: Хус, Мицраим, Фут и Ханаан.
7 雇士的子孫:色巴、哈威拉、撒貝達、辣阿瑪和撒貝特加。辣阿瑪的子孫:舍巴和德丹。
А Хусови синове: Сева, Евила, Савта, Раама и Савтека; а Раамови синове: Шева и Дедан.
Хус роди и Нимрода. Той пръв стана силен на земята.
9 他在上主面前是個有本領的獵人,為此有句俗話說:「如在上主面前,有本領的獵人尼默洛得。」
Той беше голям ловец пред Господа: затова се казва: Като Нимрода, голям Ловец пред Господа.
10 他開始建國於巴比倫、厄勒客和阿加得,都在史納爾地域。
Първо тоя царува над Вавилон Ерех, Акад и Халне, в Сенаарската земя.
11 他由那地方去了亞述,建設了尼尼微、勒曷波特城、
От тая земя излезе и отиде в Асирия, та съгради Ниневия, Роовот-Ир, Халах
12 加拉和在尼尼微與加拉之間的勒森(尼尼微即是那大城。)
и Ресен между Ниневия и Халах (който е големия град).
13 米茲辣殷生路丁人、阿納明人、肋哈賓人、納斐突歆人、
А Мицраим роди Лудим, Анамим, Леавим, Нафтухим.
14 帕特洛斯人、加斯路人和加非托爾人。培肋舍特人即出自此族。
Патрусим, Каслухим (от които произлязоха филистимците) и Кафторим.
А Ханаан роди: първородния си син Сидон, после Хет,
евусейците, аморейците, гергесейците,
евейците, арукейците, асенейците,
18 阿爾瓦得人、責瑪黎人、和哈瑪特人;此後,客納罕的宗族分散了,
арвадците, цемарейците и аматейците; и след това ханаанските племена се пръснаха.
19 以致客納罕人的邊疆,自漆冬經過革辣爾直到迦薩,又經過索多瑪、哈摩辣、阿德瑪和責波殷,直到肋沙。
Пределът на ханаанците беше от Сидон, като се отива за Герар до Газа, и като се отива за Содом и Гомор, Адма и Цевоим да Лаша.
20 以上這些人按疆域、語言、宗族和國籍,都屬含的子孫。
Тия са Хамовите синове в земите си, в народите си, според племената си, според езиците си.
21 耶斐特的長兄,即厄貝爾所有子孫的祖先閃,也生了兒子。
Родиха се тъй също чада на Сима, баща на всичките Еверовци и по-стар брат на Яфета.
22 閃的子孫:厄藍、亞述、阿帕革沙得、路得和阿蘭。
Симови синове: Елам, Асур, Арфаксад, Луд и Арам.
А Арамови синове: Уз, Ул, Гетер и Маш.
И Арфаксад роди Сала, а Сала роди Евера.
25 厄貝爾生了兩個兒子:一個名叫培肋格,因為在他的時代世界分裂了;他的兄弟名叫約刻堂。
И на Евера се родиха двама сина; името на единия беше Фалек защото в неговите дни се разпредели земята; а името на брата му беше Иоктан.
26 約刻堂生阿耳摩達得、舍肋夫、哈匝瑪委特、耶辣、
Иоктан роди Алмодада, Шалефа, Хацармавета, Яраха.
29 敖非爾、哈威拉和約巴布:以上都是約刻堂的子孫。
Офира, Евила и Иовава; всички тия бяха Иоктанови синове.
30 他們居住的地域,從默沙經過色法爾直到東面的山地:
Техните поселения бяха от Меша, като се отива за Сефар, източната планина.
31 以上這些人按疆域、語言、宗族和國籍,都屬閃的子孫:
Тия са Симовите синове в земите си, според племената си, според езиците си, според народите си.
32 以上這些人按他們的出身和國籍,都是諾厄子孫的家族;洪水以後,地上的民族都是由他們分出來的。
Тия са племената на Ноевите синове според поколенията им, в народите им; и от тях се отделиха народите по земята след потопа.