< 加拉太書 1 >
1 我保祿宗徒──我蒙召為宗徒,非由於人,也並非藉著人,而是由於耶穌基督和使祂由死者中復活的天主父──
Paul, an Apostle sent not from men nor by any man, but by Jesus Christ and by God the Father, who raised Jesus from among the dead--
and all the brethren who are with me: To the Churches of Galatia.
3 恩寵與平安由天主我們的父及主耶穌基督賜與你們!
May grace and peace be granted to you from God the Father, and from our Lord Jesus Christ,
4 這基督按照天主我們父的旨意, 為我們的罪惡捨棄了自己,為救我們脫離此邪惡的世代。 (aiōn )
who gave Himself to suffer for our sins in order to rescue us from the present wicked age in accordance with the will of our God and Father. (aiōn )
5 願光榮歸於天主,至於無窮之世! 阿們。 (aiōn )
To Him be the glory to the Ages of the Ages! Amen. (aiōn )
6 我真奇怪,你們竟這樣快離開了那以基督的恩寵召叫你們的天主,而歸向了另一福音;
I marvel that you are so readily leaving Him who called you by the grace of Christ, and are adhering to a different Good News.
7 其實,並沒有別的福音,只是有一些人攪亂你們,企圖以改變基督的福音而已。
For other "Good News" there is none; but there are some persons who are troubling you, and are seeking to distort the Good News concerning Christ.
8 但是,無論誰,即使是我們,或是從天上降下的一位天使,若給你們宣講的福音,與我們給你們宣講的福音不同,當受詛咒。
But if even we or an angel from Heaven should bring you a Good News different from that which we have already brought you, let him be accursed.
9 我們以前說過,如今我再說:誰若給你們宣講福音與你們所接受的不同,當受詛咒。
What I have just said I repeat--if any one is preaching to you a Good News other than that which you originally received, let him be accursed.
10 那麼,我如今是討人的喜愛,或是討天主的喜愛呢﹖難道我是尋求人的歡心嗎﹖如果我還求人的歡心,我就不是基督的僕役。
For is it man's favour or God's that I aspire to? Or am I seeking to please men? If I were still a man-pleaser, I should not be Christ's bondservant.
11 弟兄們! 我告訴你們:我所宣講的福音,並不是由人而來的,
For I must tell you, brethren, that the Good News which was proclaimed by me is not such as man approves of.
12 因為,我不是由人得來的,也不是由人學來的,而是由耶穌基督的啟示得來的。
For, in fact, it was not from man that I received or learnt it, but by a revelation from Jesus Christ.
13 你們一定聽說過,我從前尚在猶太教中的行動:我怎樣激烈地迫害過天主的教會,竭力想把她消滅;
For you have heard of my early career in Judaism--how I furiously persecuted the Church of God, and made havoc of it;
14 我在猶太教中比我本族許多同年的人更為激進,對我祖先的傳授更富熱忱。
and how in devotion to Judaism I outstripped many men of my own age among my people, being far more zealous than they on behalf of the traditions of my forefathers.
15 但是,從母胎中已經選拔我,以恩寵召叫我的天主,卻決意
But when He who set me apart even from my birth, and called me by His grace,
16 將祂的聖子啟示給我,叫我在異民中傳揚祂。我當時沒有與任何人商量,
saw fit to reveal His Son within me in order that I might tell among the Gentiles the Good News concerning Him, at once I did not confer with any human being,
17 也沒有上耶路撒冷去見那些在我在以前作宗徒的人,我立即去了阿剌伯,然後又回到大馬士革。
nor did I go up to Jerusalem to those who were my seniors in the Apostleship, but I went away into Arabia, and afterwards came back to Damascus.
18 此後,過了三年,我才上耶路撒冷去拜見刻法,在他那裡逗留了十五天,
Then, three years later, I went up to Jerusalem to inquire for Peter, and I spent a fortnight with him.
I saw none of the other Apostles, except James, the Lord's brother.
20 我給你們寫的都是真的,我在天主前作證,我決沒有說謊。
In making these assertions I am speaking the truth, as in the sight of God.
Afterwards I visited Syria and Cilicia.
22 那時,猶太境內屬於基督的各教會,都沒有見過我的面;
But to the Christian Churches in Judaea I was personally unknown.
23 只是聽說過:「那曾經迫害我們的,如今卻傳揚他曾經想消滅的信仰了。」
They only heard it said, "He who was once our persecutor is now telling the Good News of the faith of which he formerly made havoc."
And they gave glory to God on my account.