< 加拉太書 1 >
1 我保祿宗徒──我蒙召為宗徒,非由於人,也並非藉著人,而是由於耶穌基督和使祂由死者中復活的天主父──
Pavl an Apostle (not of men, neither by man, but by Iesus Christ, and God the Father which hath raised him from the dead)
And all the brethren which are with me, vnto the Churches of Galatia:
3 恩寵與平安由天主我們的父及主耶穌基督賜與你們!
Grace be with you, and peace from God the Father, and from our Lord Iesus Christ,
4 這基督按照天主我們父的旨意, 為我們的罪惡捨棄了自己,為救我們脫離此邪惡的世代。 (aiōn )
Which gaue himself for our sinnes, that he might deliuer vs from this present euill world according to the will of God euen our Father, (aiōn )
5 願光榮歸於天主,至於無窮之世! 阿們。 (aiōn )
To whom be glory for euer and euer, Amen. (aiōn )
6 我真奇怪,你們竟這樣快離開了那以基督的恩寵召叫你們的天主,而歸向了另一福音;
I marueile that ye are so soone remoued away vnto another Gospel, from him that had called you in the grace of Christ,
7 其實,並沒有別的福音,只是有一些人攪亂你們,企圖以改變基督的福音而已。
Which is not another Gospel, saue that there be some which trouble you, and intend to peruert the Gospel of Christ.
8 但是,無論誰,即使是我們,或是從天上降下的一位天使,若給你們宣講的福音,與我們給你們宣講的福音不同,當受詛咒。
But though that we, or an Angel from heauen preach vnto you otherwise, then that which we haue preached vnto you, let him be accursed.
9 我們以前說過,如今我再說:誰若給你們宣講福音與你們所接受的不同,當受詛咒。
As we sayd before, so say I now againe, If any man preach vnto you otherwise, then that ye haue receiued, let him be accursed.
10 那麼,我如今是討人的喜愛,或是討天主的喜愛呢﹖難道我是尋求人的歡心嗎﹖如果我還求人的歡心,我就不是基督的僕役。
For nowe preach I mans doctrine, or Gods? or go I about to please men? for if I should yet please men, I were not the seruant of Christ.
11 弟兄們! 我告訴你們:我所宣講的福音,並不是由人而來的,
Now I certifie you, brethren, that ye Gospel which was preached of me, was not after man.
12 因為,我不是由人得來的,也不是由人學來的,而是由耶穌基督的啟示得來的。
For neither receiued I it of man, neither was I taught it, but by the reuelation of Iesus Christ.
13 你們一定聽說過,我從前尚在猶太教中的行動:我怎樣激烈地迫害過天主的教會,竭力想把她消滅;
For ye haue heard of my conuersation in time past, in the Iewish religion, how that I persecuted the Church of God extremely, and wasted it,
14 我在猶太教中比我本族許多同年的人更為激進,對我祖先的傳授更富熱忱。
And profited in the Iewish religion aboue many of my companions of mine owne nation, and was much more zealous of the traditions of my fathers.
15 但是,從母胎中已經選拔我,以恩寵召叫我的天主,卻決意
But when it pleased God (which had separated me from my mothers wombe, and called me by his grace)
16 將祂的聖子啟示給我,叫我在異民中傳揚祂。我當時沒有與任何人商量,
To reueile his Sonne in me, that I should preach him among the Gentiles, immediatly I communicated not with flesh and blood:
17 也沒有上耶路撒冷去見那些在我在以前作宗徒的人,我立即去了阿剌伯,然後又回到大馬士革。
Neither came I againe to Hierusalem to them which were Apostles before me, but I went into Arabia, and turned againe vnto Damascus.
18 此後,過了三年,我才上耶路撒冷去拜見刻法,在他那裡逗留了十五天,
Then after three yeeres I came againe to Hierusalem to visite Peter, and abode with him fifteene dayes.
And none other of the Apostles sawe I, saue Iames the Lords brother.
20 我給你們寫的都是真的,我在天主前作證,我決沒有說謊。
Nowe the things which I write vnto you, beholde, I witnes before God, that I lie not.
After that, I went into the coastes of Syria and Cilicia:
22 那時,猶太境內屬於基督的各教會,都沒有見過我的面;
for I was vnknowen by face vnto the Churches of Iudea, which were in Christ.
23 只是聽說過:「那曾經迫害我們的,如今卻傳揚他曾經想消滅的信仰了。」
But they had heard onely some say, Hee which persecuted vs in time past, nowe preacheth the faith which before he destroyed.
And they glorified God for me.