< 加拉太書 1 >

1 我保祿宗徒──我蒙召為宗徒,非由於人,也並非藉著人,而是由於耶穌基督和使祂由死者中復活的天主父──
Bratři, přijměte ode mne i od všech, kteří jsou zde se mnou, přání Božího pokoje a milosti.
2 我和同我在一起的眾弟兄,致書給迦拉達眾教會:
3 恩寵與平安由天主我們的父及主耶穌基督賜與你們!
4 這基督按照天主我們父的旨意, 為我們的罪惡捨棄了自己,為救我們脫離此邪惡的世代。 (aiōn g165)
Věčná chvála buď Bohu i Kristu Ježíši, (aiōn g165)
5 願光榮歸於天主,至於無窮之世! 阿們。 (aiōn g165)
který podle Boží vůle za nás obětoval svůj život a tak nás zachránil z moci zla, které ovládá tento svět. (aiōn g165)
6 我真奇怪,你們竟這樣快離開了那以基督的恩寵召叫你們的天主,而歸向了另一福音;
Jsem překvapen, bratři, jak rychle jste se nechali svést k následování falešného evangelia.
7 其實,並沒有別的福音,只是有一些人攪亂你們,企圖以改變基督的福音而已。
Pamatujte si, že není jiná cesta k věčnému životu než ta, kterou nám otevřel Kristus. Nedejte se mýlit těmi, kdo se snaží jeho učení – jak jsme vám ho kázali – všelijak překrucovat. Kdo to činí, ať je na věky zavržen.
8 但是,無論誰,即使是我們,或是從天上降下的一位天使,若給你們宣講的福音,與我們給你們宣講的福音不同,當受詛咒。
Znovu opakuji: I kdyby někdo z nás – nebo dokonce anděl z nebe – hlásal něco jiného, než jsme vás učili my, ať je na věky zavržen.
9 我們以前說過,如今我再說:誰若給你們宣講福音與你們所接受的不同,當受詛咒。
10 那麼,我如今是討人的喜愛,或是討天主的喜愛呢﹖難道我是尋求人的歡心嗎﹖如果我還求人的歡心,我就不是基督的僕役。
Vidíte, že nezačínám žádnými lichotkami. Nechci se totiž za každou cenu líbit lidem. Jestliže se chci opravdu někomu líbit, pak jedině Bohu; jinak bych nebyl Kristův služebník.
11 弟兄們! 我告訴你們:我所宣講的福音,並不是由人而來的,
Ujišťuji vás, bratři, že to, co jsem vám hlásal, není lidský výmysl.
12 因為,我不是由人得來的,也不是由人學來的,而是由耶穌基督的啟示得來的。
To poselství mi nesvěřil nikdo jiný než sám Ježíš Kristus. Jsou to jeho vlastní slova a nemám je z druhé ruky.
13 你們一定聽說過,我從前尚在猶太教中的行動:我怎樣激烈地迫害過天主的教會,竭力想把她消滅;
Vy přece víte, čeho jsem se dopouštěl ještě jako žid – jak jsem křesťany pronásledoval a snažil se je vyhubit.
14 我在猶太教中比我本族許多同年的人更為激進,對我祖先的傳授更富熱忱。
V té době snad nebylo mezi mými vrstevníky horlivějšího a pravověrnějšího žida nade mne. Nikdo jiný nehořel pro tradice mého národa tak fanaticky jako já.
15 但是,從母胎中已經選拔我,以恩寵召叫我的天主,卻決意
Ale pak to přišlo! Bůh mi odhalil pravdu o svém Synu a uložil mi šířit jeho poselství po celém světě. K této službě mne ve své dobrotě vybral již dávno před mým narozením.
16 將祂的聖子啟示給我,叫我在異民中傳揚祂。我當時沒有與任何人商量,
17 也沒有上耶路撒冷去見那些在我在以前作宗徒的人,我立即去了阿剌伯,然後又回到大馬士革。
Když se to stalo, nevyptával jsem se na Krista jiných lidí, ani jsem se nešel radit s jeruzalémskými apoštoly. Odešel jsem do Arábie, vrátil se zase do Damašku
18 此後,過了三年,我才上耶路撒冷去拜見刻法,在他那裡逗留了十五天,
a teprve po třech letech jsem se vypravil do Jeruzaléma, abych se osobně seznámil s Petrem. Pobyl jsem u něho dva týdny,
19 除了主的兄雅各伯,我沒有看見別的宗徒。
ale kromě Jakuba, Ježíšova bratra, jsem se s dalšími apoštoly nesetkal.
20 我給你們寫的都是真的,我在天主前作證,我決沒有說謊。
Tak to skutečně bylo, Bůh je mi svědek, že nelžu.
21 此後,我往敘利亞和基里基雅地域去了。
Pak jsem se vydal do Sýrie a Kilikie,
22 那時,猶太境內屬於基督的各教會,都沒有見過我的面;
zatímco v Judsku mě křesťané stále ještě neznali.
23 只是聽說過:「那曾經迫害我們的,如今卻傳揚他曾經想消滅的信仰了。」
Věděli jen, že dřívější nepřítel hlásá nyní to, co sám předtím tak krutě potíral,
24 他們就為了我而光榮天主。
a chválili za to Boha.

< 加拉太書 1 >